Translation examples
preposition
Throughout the report:
По всему тексту доклада:
partnerships throughout society
партнерств во всем обществе
Changed throughout the text.
Изменено по всему тексту.
1. Throughout the document
1. По всему документу
People are on the move throughout the world.
Люди во всем мире перемещаются.
Throughout the text of Regulation No.13,
По всему тексту Правил № 13,
All throughout Manhattan...
По всему Манхэттену,
Throughout the continent.
По всему континенту.
Throughout the city
По всему городу
All throughout the Middle East...
По всему Среднему Востоку...
throughout the forest.
И так это продолжалось по всему лесу.
Tingling sensation throughout my whole body.
Покалывание по всему телу.
Five bombs planted throughout Starling.
Пять бомб расположены по всему Старлингу.
My voice reverberated throughout the hall—it was very embarrassing.
Мой голос раскатился по всему залу — меня это очень смутило.
Throughout the day, everywhere they went they saw signs of tighter security;
На другой день по всему замку были приняты более жесткие охранные меры.
When Mr. Collins could be forgotten, there was really an air of great comfort throughout, and by Charlotte’s evident enjoyment of it, Elizabeth supposed he must be often forgotten.
Отвлекаясь от мыслей о мистере Коллинзе, во всем можно было усмотреть дух благополучия. А по удовлетворенному виду Шарлотты Элизабет заключила, что ее подруга и в самом деле нередко о нем забывает.
If, as I conclude will be the case, you send me full powers to act in your name throughout the whole of this business, I will immediately give directions to Haggerston for preparing a proper settlement.
Если, как я рассчитываю, Вы подтвердите мои полномочия действовать от Вашего имени во всем этом деле, я незамедлительно поручу Хагерстону подготовить соответствующий контракт.
And all along the corridor the statues and suits of armor jumped down from their plinths, and from the echoing crashes from the floors above and below, Harry knew that their fellows throughout the castle had done the same.
По всему коридору статуи и доспехи соскочили со своих постаментов. По стуку и треску над головой и под ногами Гарри понял, что то же самое происходит на всех этажах замка.
She was half right—at the very last second, Viktor Krum pulled out of the dive and spiraled off. Lynch, however, hit the ground with a dull thud that could be heard throughout the stadium.
Она оказалась почти права — в самую последнюю секунду Виктор Крам вышел из пике и отвернул прочь, однако Линч ударился о землю с глухим стуком, слышным по всему стадиону.
I measured the angle very carefully, and measured the distance, and increased the pressure again, and suddenly the whole thing just blew glass and water in all directions throughout the laboratory.
Я очень тщательно промерял углы, под которыми выходила из бутыли вода, и расстояния, на которые она улетала, потом еще увеличил давление — и неожиданно бутыль просто взорвалась, расплескав воду и разбросав осколки стекла по всему помещению.
“I shall leave, madam, but just one last word!” he said, now losing almost all control of himself. “Your mother seems to have entirely forgotten that I decided to take you, so to speak, after a town rumor concerning your good name had spread throughout the neighborhood.
— Уйду-с, но одно только последнее слово! — проговорил он, уже почти совсем не владея собою, — ваша мамаша, кажется, совершенно забыла, что я решился вас взять, так сказать, после городской молвы, разнесшейся по всему околотку насчет репутации вашей.
An environment of peace and security was then established throughout Liberia.
После этого повсюду в Либерии установились мир и безопасность.
This pyramid effect may be observed throughout sosciety.
Эта "пирамида" наблюдается повсюду в обществе.
Column 13, throughout replace "TP" by "TT"
В колонке 13 заменить повсюду "ТР" на "ТТ".
Throughout the world mines are endangering civilian populations.
Повсюду в мире мины являются угрозой для гражданского населения.
There is an ever-increasing thirst for democracy throughout the world.
Повсюду в мире постоянно нарастает страстное стремление к демократии.
Corruption has been a scourge throughout our region, as it is elsewhere.
Коррупция, как и повсюду, является бедствием всего нашего региона.
In the search for a solution, the same principles must be applied throughout.
В поисках решения должны быть использованы те же принципы повсюду.
High level of attacks against defenders (throughout the report).
Высокие показатели нападений на правозащитников (об этом сообщается повсюду в докладе).
High level of violence in the country (reported throughout the report).
Высокий уровень насилия в стране (об этом сообщается повсюду в докладе).
Better sleeping quarters, heating throughout.
Улучшены спальные места, отопление повсюду.
This book is sold throughout the kingdom.
Эта книга продавалась повсюду.
- He's had a commanding lead throughout.
- Он имел руководящую инициативу повсюду.
They're feared throughout their range.
Их опасаются повсюду в их ареале обитания.
These techniques are used throughout animation.
Подобные приемы повсюду используются в анимации.
A brilliant man feared throughout Westeros.
Вашего острого ума боятся повсюду в Вестеросе.
And keep the accents the same throughout?
И сделать оттенок таким же повсюду?
You'll notice all the charming details throughout.
Вы заметите все эти очаровательные детали здесь повсюду.
Known throughout the galaxy as the alien's graveyard.
Известное повсюду в галактике как самое смертоносное место.
There are references all throughout To the chapter of ethics.
Тут повсюду ссылки на главу об этике
There was life abroad in it different from the life which had been there throughout the summer.
Повсюду шла теперь какая-то иная жизнь, чем та, какую он наблюдал здесь все лето.
adverb
-And throughout all this...
через все это перепитии
There's blood throughout his belly.
Кровь вытекает через желудок.
Throughout the weeks of testing and speculation...
Через недели опытов и размышлений...
It's kind of one story throughout the whole album.
Альбом -- тематический, один сюжет нитью проходит через все песни.
You and your band of rogues have run rampant throughout history.
Ты и твоя банда жуликов беспрепятственно бегаете через историю.
We can keep in touch throughout the house with walkie-talkies.
Будем оставаться на связи в доме через портативные рации.
Yes, the Khan has them dotted at regular intervals throughout his domain.
Да, Хан обустроил их через регулярные промежутки по всей своей территории.
A magical surge that big is gonna send out shockwaves throughout all our cemeteries.
Магический всплеск, пошлет большие ударные волны через все наши кладбища.
We flush it throughout his system and the similar cells light up like... lightbulbs.
Пропускаем их через его систему и похожие клетки загораются как... лампочки.
Warnings were issued throughout the flight.
На всем протяжении полета вертолету делались предупреждения.
This approach was maintained throughout the security operation.
Этот подход соблюдался на всем протяжении операции сил безопасности.
Improvement of women's health throughout their life cycle
Улучшение состояния здоровья женщины на всем протяжении ее жизни
2.6 Apply transparency and openness throughout the process
2.6 Обеспечение транспарентности и открытости на всем протяжении процесса
This allows for consistency of analysis throughout the SEA.
Это позволяет сохранять связность анализа на всем протяжении СЭО.
These posts have been identified throughout the text of this document.
Эти должности были обозначены на всем протяжении текста настоящего документа.
Emergency medical services will be available throughout the conference.
На всем протяжении конференции будут оказываться экстренные медицинские услуги.
Throughout the rest of this document, it shall be referred to as the "Forum Management Group".
На всем протяжении этот документ будет ссылаться на <<Организационную группу форума>>.
He is looking to take forward this effort throughout 2010.
И он рассчитывает поступательно продвигать эти усилия на всем протяжении 2010 года.
Religion has been a powerful force throughout human history.
Религия служила мощным орудием на всем протяжении истории человечества.
Oh, throughout history, humankind have used drugs.
На всем протяжении своей истории человечество принимало наркотики.
Preacher on radio: reckless sinful way throughout this life.
Священник по радио:...необдуманный грешный путь на всем протяжении жизни.
There are nuclear missiles at sites throughout the Costa Gravan jungle.
Как оно настроено? Ядерные ракеты на всем протяжении джунглей Коста Грава
And please feel free to continue gloating throughout your double life sentence.
И, пожалуйста, не стесняйтесь, продолжайте злорадствавать на всем протяжении вашего двойного пожизненного.
My 12 various selves have been working throughout history to push forward this miserably primitive race.
Мои 12 версий на всем протяжении истории работали над развитием этой примитивной расы.
Throughout this, the pursuing vehicle will be giving a commentary for all the vehicles that are engaged in this stop.
Преследующая полицейская машина на всем протяжении пути дает указания другим задействованным в процессе машинам.
At 0630 hours,Allied forces... under the command of General Dwight D. Eisenhower... landed on beaches throughout Normandy.
В 06.30 утра, войска союзников... Под командованием генерала Двайта Д. Эйзенхауэра... Высадилась на берегах на всем протяжении Нормандии.
Blame our own insecurities which has allowed religion to flourish... and which has allowed so many systems of thought... that are disempowering to flourish throughout human history.
Обвиняйте наши собственные сомнения, которые позволяют религии процветать, и которые делают возможным существование множества систем мышления, которые на всем протяжении истории подтачивают силы человечества.
RADIO ANNOUNCER: A series of earthquakes and what authorities are calling meteor showers have ravaged the Southland tonight, igniting fires and explosions throughout the L.A. basin.
Серия землетрясений, и то, что власти назвали "метеоритным душем" cегодня ночью опустошили Саутленд, поджигая и взрывая все на своем пути на всем протяжении Лос Анджелеского района.
We are also in favour of continuing the work throughout the autumn, if so required.
Мы выступаем также за продолжение этой работы осенью, если возникнет такая необходимость.
With continued fighting, the humanitarian situation throughout the country remains critical.
456. Вследствие продолжения боев гуманитарная ситуация на всей территории страны остается критической.
For all those support efforts, a continued UNAMA presence throughout the country is needed.
Для продолжения этой поддержки необходимо сохранить присутствие МООНСА на всей территории страны.
The containers throughout Gaza should be replaced if the systems are functioning once more.
* Для продолжения функционирования системы удаления отходов мусорные контейнеры в секторе Газа следует заменить.
We have received news from throughout the world indicating the persistence or resumption of conflicts.
Из многих частей земного шара мы получаем известия о продолжении или возобновлении конфликтов.
Our interest in these issues will continue to be discussed in Portugal throughout 2006 and 2007.
Наш интерес к этим вопросам обеспечит продолжение их обсуждения в Португалии в период 2006 и 2007 годов.
Education must include development of the skills and abilities to continue to learn throughout life.
Образование должно предусматривать развитие навыков и возможностей для продолжения обучения в течение всей жизни.
“As I recall, I was considering the psychological state of the criminal throughout the course of the crime.”
— Я рассматривал, помнится, психологическое состояние преступника в продолжение всего хода преступления.
saying this, as throughout his whole tirade, he looked at the ground, having picked out a certain spot on the carpet.
говоря это и в продолжение всей длинной тирады своей, он смотрел в землю, выбрав себе точку на ковре.
Throughout we have maintained that this is a two-way relationship.
Мы смогли обеспечить двусторонность этих отношений.
(c) Violence against women is widespread throughout the world.
c) в мире широко распространено насилие в отношении женщин.
The building of trust throughout the process was also considered important.
Было высказано мнение о том, что важную роль при этом играет и формирование отношений доверия.
(a) Raise awareness throughout society regarding disability and persons with disabilities;
а) повышения в обществе осведомленности в отношении проблемы инвалидности и инвалидов;
The decline for UNDP has continued without a break throughout the period.
В отношении ПРООН снижение наблюдалось на протяжении всего указанного периода.
Such persons have unrestricted freedom of movement throughout the country.
В отношении этих лиц не применяется ограничений на свободное передвижение по территории страны.
There are still challenges in improving recruitment throughout the organization.
Однако попрежнему существуют проблемы в отношении совершенствования процесса набора сотрудников в рамках всей Организации.
This wilful neglect of girls is common throughout their lives.
Всю жизнь лица женского пола испытывают это сознательное отсутствие заботы о них, и такое отношение считается нормальным.
I was impartial and clearheaded throughout.
Я была беспристрастна и здравомысляща во всех отношениях.
The Act is applicable throughout Mexico in respect of federal offences.
Этот закон применяется на территории страны при совершении преступлений, предусмотренных федеральными законами.
Impunity with regard to cases of political violence seems to be prevailing throughout Sri Lanka.
60. Безнаказанность за совершение политического насилия охватывает, как представляется, всю территорию Шри-Ланки.
4. Minimum standards for the rights of victims during the commission of offences and throughout the investigation stage;
4. Минимальные стандарты для прав жертв во время совершения преступлений и на стадии расследования;
Military personnel have been implicated in a large number of human rights abuses throughout the country.
Военнослужащие причастны к совершению большого числа нарушений прав человека по всей стране.
115. Companies throughout the world face widely differing conditions in the various countries in which they operate.
115. В разных странах мира существуют совершенно разные условия функционирования компаний.
The current component, which deals with crimes committed in municipalities throughout Bosnia and Herzegovina, will be completed in November.
Нынешний этап, на котором рассматриваются преступления, совершенные в муниципалитетах Боснии и Герцеговины, будет завершен в ноябре.
Pesticides are also widely used throughout the world as agents of suicide and in cases of illegal poisoning.
В мире пестициды также широко используются в качестве средств совершения самоубийства и в случаях отравления в преступных целях.
:: Monitoring and investigations on human rights violations based on regular field visits throughout the country
:: Совершение регулярных поездок на места по всей территории страны в целях отслеживания и расследования нарушений прав человека
27. There is an obvious need to increase legal literacy throughout Liberia; this is particularly evident in the counties.
27. Совершенно очевидно, что существует необходимость повышения уровня в правовой грамотности в Либерии; это особенно актуально в графствах.
There is a dire lack of reintegration programmes and the rate of reincidence throughout the country verges on 85 per cent.
Ощущается острая нехватка программ по реинтеграции, а показатель повторного совершения правонарушений в целом по стране достигает 85%.
And why was Lady Sinderby in total ignorance throughout?
И почему леди Синдерби оказалась совершенно не у дел?
Oh, the traditional Yemeni custom whereby music sounds throughout the community.
Традиционный йеменский обычай, во время совершения которого постоянно звучит музыка.
He's a U.S. citizen convicted of running confidence scams all throughout the EU.
Он - гражданин США, осужденный за мошенничества, совершенные на всей территории ЕС.
You also have a network of corrector nanites moving throughout your body, even more advanced than my own.
В твоём теле также есть наниты-корректировщики - гораздо совершенней моих.
But throughout the galaxy, hives continue to wake in far greater numbers than are sustainable and with a hunger that is most pressing.
- Но по всей галактике ульи продолжают пробуждаться в намного больших количествах, чем могут прокормиться. И с совершенно непреодолимым голодом.
Halloween tradition is based on legends throughout history that indicate a real increase in spiritual activity on that night and I thought we could use the occasion to draw them into the open.
По древним легендам в эту ночь духи активизируются и я решил попробовать воспользоваться обстоятельством для того, что бы в ходе совершения ритуала из выявить.
A tape purported to be made by escaped convicts Lincoln Burrows and Michael Scofield was immediately dismissed by the Justice Department as entirely baseless, which brings us back to the story we'll be continuing to follow throughout the day.
...сбежавшими заключенными Линкольном Берроузом и Майклом Скофилдом были опровергнуты министерством юстиции, как совершенно необоснованные, что возвращает нас к сюжету, за которым мы будем следить весь день.
We should be able to find out how Shadowloo is able to create these highly-skilled killers by analyzing Cammy. We know that Shadowloo has been gathering informating on street fighters throughout the world to create terrorists like Cammy.
"теневой закон" создает собственных террористов, управляя сознанием жертв мы пытаемся выяснить, как это им удается надпись: совершенно секретно нам также известно, что "теневой закон" выбирает свои машины для убийства неслучайно они собирают информацию по уличным бойцам со всего мира
He had remained speechless throughout Fudge’s kindly explanation that there were witches and wizards still living in secret all over the world and his reassurances that he was not to bother his head about them as the Ministry of Magic took responsibility for the whole Wizarding community and prevented the non-magical population from getting wind of them.
Премьер-министр не вымолвил ни слова, пока Фадж любезно объяснял ему, что на свете до сих пор тайно живут волшебники и волшебницы, и заверял, что о них совершенно не нужно беспокоиться, поскольку Министерство магии полностью берет на себя ответственность за волшебное сообщество и строго следит, чтобы немагическое население ни в коем случае не прознало о его существовании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test