Translation for "threw himself" to russian
Threw himself
Translation examples
He threw himself into my path.
Бросился под машину.
He threw himself off a cliff.
Бросился со скалы.
Austin threw himself off a cliff.
Остин бросился со скалы.
He threw himself into the flames.
Он сам бросился в огонь.
Your father threw himself on the tracks.
Ваш отец бросил себя под поезд.
He pressured you and threw himself at you.
Он принудил вас и бросил.
Threw himself off the roof of this building!
Бросился с крыши этого здания!
The heavier man threw himself onto the blade.
Более тяжелый человек бросился на лезвие
Died at 29, threw himself under the train.
Умер в 29, бросившись под поезд.
He went into his room and threw himself down on the sofa just as he was.
Войдя к себе, он бросился на диван, так, как был.
Having returned from the Haymarket, he threw himself on the sofa and sat there for a whole hour without moving.
Возвратясь с Сенной, он бросился на диван и целый час просидел без движения.
“Overkill, mate,” said Ron as the elf took one look at the locket, let out a howl of shock and misery, and threw himself back onto the ground.
— Перебор, дружок, — сказал Рон, когда эльф, взглянув на медальон, одурело и горестно взвыл и снова бросился на пол.
It was all he had left, his only chance—he rammed it onto his head and threw himself flat onto the floor as the basilisk’s tail swung over him again.
Нахлобучив Шляпу на голову, Гарри бросился на пол — хвост василиска опять взметнулся.
Jets of light flew from Draco’s, Narcissa’s, and Greyback’s wands; Harry threw himself to the floor, rolling behind a sofa to avoid them. “STOP OR SHE DIES!”
Заклятия Драко, Нарциссы и Фенрира огненными струями чиркнули мимо Гарри, он бросился на пол и откатился за диван. — СТОЯТЬ, ИЛИ ОНА УМРЕТ!
Gollum threw himself backwards, and grabbed as the hobbit flew over him, but too late: his hands snapped on thin air, and Bilbo, falling fair on his sturdy feet, sped off down the new tunnel.
Голлум тут же отпрянул и сомкнул лапы, чтобы схватить хоббита, но поймал только пустоту. Бильбо приземлился на свои крепкие ноги и бросился вперёд.
Here, he seized his schoolbag, ignoring the amazed looks of several people who had already finished their dinner, threw himself back out of the portrait hole, and hurtled off along the seventh-floor corridor.
Здесь он схватил свою сумку и, не обращая внимания на изумленные взгляды нескольких уже вернувшихся с ужина учеников, снова бросился к проему в портрете и побежал по коридору восьмого этажа.
Before Voldemort could stick his snakelike face around the headstone. Harry stood up… he gripped his wand tightly in his hand, thrust it out in front of him, and threw himself around the headstone, facing Voldemort.
Не дожидаясь, пока Волан-де-Морт высунет свое змеиное лицо из-за памятника, Гарри поднялся, крепко сжал волшебную палочку и, держа ее перед собой, бросился навстречу Волан-де-Морту.
Harry tore from the dining room before anyone could stop him, heading for the cupboard under the stairs. The cupboard door burst magically open as he reached it. In seconds, he had heaved his trunk to the front door. He sprinted upstairs and threw himself under the bed, wrenching up the loose floorboard, and grabbed the pillowcase full of his books and birthday presents.
Воспользовавшись суматохой, Гарри выбежал из столовой и помчался в чулан под лестницей. Отпер дверь, схватил чемодан, бросил его на порог и ринулся наверх к себе в комнату. Вынул паркетину под кроватью. Схватил наволочку с книгами и подарками, не забыл пустую клетку и бросился вниз к входной двери.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test