Translation for "third argument is" to russian
Translation examples
19. The third argument for focusing on external debt remains valid.
19. Третий аргумент в пользу уделения основного внимания внешней задолженности остается в силе.
81. The third argument concerns not the general principle of applicability but the circumstances in which HRsL might be applicable extraterritorially.
81. Третий аргумент касается не общего принципа применимости, а обстоятельств, при которых ППЧ может быть применимо экстерриториально.
A third argument cited was that adult stem cells could be used instead of embryonic stem cells.
В качестве третьего аргумента приводится то, что вместо эмбриональных стволовых клеток могут использоваться стволовые клетки взрослого человека.
180. With regard to the third argument, as the preceding examples show, control of proceedings by a judge requires prompt action.
180. Что касается третьего аргумента, то, как показывают приведенные ранее примеры, осуществление судьями контроля за судебным разбирательством требует оперативных действий.
Consequently, the Court considers that it must dismiss the second and third arguments in the preliminary objection submitted by the State insofar as they refer to the Court's jurisdiction".
Поэтому Суд считает необходимым снять второй и третий аргументы в предварительном возражении, представленном государством, поскольку они касаются юрисдикции Суда>>.
The third argument is that, despite the growing call for the elimination or limitation of the use of the veto, we should now extend that privilege to a larger number of countries.
Третий аргумент состоит в том, что, несмотря на усиливающиеся призывы к упразднению или ограничению права вето, мы теперь должны наделить этой привилегией еще большее число стран.
235. The third argument is that, for smaller countries, the access to a broader menu of alternatives to manage a crisis or to finance development is relatively more important than the "global public goods" that the largest international organizations provide (for example, global macroeconomic stability) and upon which they will assume they have little or no influence (that is to say, they have the attitude of "free riders").
235. Третий аргумент заключается в том, что для малых стран доступ к более широкому набору альтернатив для урегулирования кризиса или финансирования развития имеет относительно более важное значение, чем <<глобальные общественные блага>>, которые предлагают крупнейшие международные учреждения (например, глобальную макроэкономическую стабильность) и на которые эти страны, по их мнению, почти или вовсе не могут влиять (иными словами, оказываются в положении <<сторонних наблюдателей>>).
4. The third argument is that, for smaller countries, the access to a broader menu of alternatives to manage a crisis or to finance development is relatively more important than the "global public goods" that the largest international organizations provide (for example, global macroeconomic stability) and upon which they will assume they have little or no influence (in other words, they have the attitude of "free riders").
4. Третий аргумент заключается в том, что для малых стран доступ к более широкому набору альтернатив для урегулирования кризиса или финансирования развития имеет относительно более важное значение, чем <<глобальные общественные блага>>, которые предлагают крупнейшие международные учреждения (например, глобальную макроэкономическую стабильность) и на которые эти страны, по их мнению, почти или вовсе не могут влиять (иными словами, оказываются в положении <<сторонних наблюдателей>>).
The third argument is that the judges have been given the power to refer appropriate cases to the Secretary-General for possible action to enforce accountability, which is the control mechanism that judges should use if staff member legal representatives misbehave during legal proceedings (arts. 10.8 and 10.4 of the Dispute Tribunal and Appeals Tribunal statutes) (see A/67/265 and Corr.1, annex VIII, para. 3).
Третий аргумент состоит в том, что судьям были предоставлены полномочия передавать соответствующие дела Генеральному секретарю на предмет принятия возможных мер для обеспечения подотчетности, это и является тем механизмом контроля, который судьям следует использовать в том случае, если юридические представители, являющиеся штатными сотрудниками, ведут себя в ходе судебного разбирательства ненадлежащим образом (статьи 10.8 и 10.4 статутов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала) (см. A/67/265 и Corr.1, приложение VIII, пункт 3).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test