Translation for "things were and was" to russian
Translation examples
If the Committee took action in the current case, it might be accused of not having done so in other countries where similar or even worse things were happening.
Если Комитет примет меры в данном случае, его могут обвинить в том, что он не принимает мер в связи с ситуацией в других странах, где происходят аналогичные или еще более одиозные вещи.
The same study goes on to say that the fear of being deceived in terms of work and salary also stopped some of the young people from going to Thailand as some had known friends who had been promised good jobs only to find that things were not as promised once they arrived there.
Далее в том же исследовании отмечается, что отказаться от поездки в Таиланд некоторых молодых людей также заставил страх оказаться обманутыми в плане работы и заработной платы, поскольку некоторые из них имели друзей, которым предлагали хорошую работу и которые на своем опыте по прибытии убеждались в том, что обещания очень сильно расходились с реальным положением вещей.
The Report's approach was pragmatic and undertaken in a spirit of constructive engagement in current policy debates to improve the way things were working.
Подход, закрепленный в Докладе, является прагматичным и предполагает конструктивное участие в нынешних дискуссиях по вопросам политики с целью улучшения существующего положения вещей.
104. Mr. YUTZIS said that the document referred to by Mr. Diaconu showed that things were in fact beginning to change and that the time had come for the Committee to decide on the form its participation in the upcoming Conference would take.
104. Г-н ЮТСИС говорит, что цитируемый г-ном Дьякону документ показывает, что вещи действительно начинают двигаться с места, и что для Комитета настал момент установить условия своего участия в предстоящей конференции.
These things were the norm."
Это было в порядке вещей>>.
Surely such things were related to human rights; yet because the draft resolution was primarily political in intent, it expressed no concern for them.
Безусловно, все эти вещи имеют отношение к правам человека; и тем не менее, именно потому, что этот проект резолюции преследует прежде всего политические интересы, в нем не содержится никакой озабоченности по этому поводу.
Rebuilding need not simply mean returning to the way things were, but can offer opportunities to leap into the future rather than follow a slow but steady path of progress.
Восстановление не должно восприниматься просто как возвращение к прежнему порядку вещей; оно может открыть возможности для "скачка" в будущее вместо медленного, но устойчивого продвижения по пути прогресса.
14. The CHAIRPERSON welcomed the fact that the High Commissioner had spoken of failings, rather than obstacles, that had prevented States from ratifying the Convention, an approach that should somewhat modify the way things were seen.
14. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с одобрением отмечает, что Верховный комиссар говорит о пробелах, которые мешают государствам ратифицировать Конвенцию, а не о препятствиях, - и этот подход, несомненно, позволяет несколько видоизменить видение вещей.