Translation examples
In the face of periodic setbacks and challenges, it is vitally important, and in the security interests of all countries, that we stay the course on arms control and disarmament, that we not underestimate or take for granted the value of what has been achieved to date, and that we maintain the broad-based political commitment to the norms and institutions that we have put in place or have yet to build.
Чрезвычайно важно перед лицом периодических неудач и сложных проблем, в интересах безопасности всех стран, не сворачивать с пути контроля над вооружением и разоружения, недооценивать и не принимать как должное ценности того, что уже достигнуто на сегодняшний день, сохранять политическую приверженность на широкой основе нормам и институтам, которые мы выработали и создали или которые нам предстоит еще создать.
Many of us take for granted, for instance, what our personal computer and the Internet can do for us.
Многие из нас, например, принимают, как должное, то, что могут сделать для нас наш персональный компьютер и Интернет.
3. Affirms, on behalf of the Ethiopian people, that, while Ethiopia shall always be committed, with all the necessary resolve, to principles of international law governing inter-State relations and to the provisions of the Charter of the United Nations, it shall, on the other hand, accept no unfair, unjustified or inappropriate restrictions imposed on its right to self-defence, which all self-respecting nations take for granted;
3. подтверждает от имени эфиопского народа, что Эфиопия будет со всей необходимой решимостью, всегда оставаться приверженной принципам международного права, регулирующим межгосударственные отношения, и положениям Устава Организации Объединенных Наций, однако при этом она не приемлет несправедливых, необоснованных и неуместных ограничений, ущемляющих ее право на самооборону, которое все уважающие себя государства принимают за должное;
The Commission was urged not to take for granted, let alone develop, a notion as controversial as that of crimes and to reassess the advisability of retaining that notion, bearing in mind all its implications, in particular the enormous problems it would create in the area of reparation by, inter alia, unduly denigrating the consequences of erga omnes obligations.
Комиссии было настоятельно предложено не принимать как должное и тем более не разрабатывать столь противоречивое понятие как преступление и еще раз подумать о целесообразности сохранения этого понятия, учитывая все его последствия, в частности огромные проблемы, которые оно создаст в области возмещения в результате, в частности, необоснованного умаления последствий обязательств erga omnes.
In his message on the International Day of Solidarity with the Palestinian People, President Mahmoud Abbas made a solemn plea for the right of his people to enjoy the same sense of freedom and security that we all take for granted.
Президент Махмуд Аббас в своем послании в связи с Международным днем солидарности с палестинским народом обратился с официальным призывом помочь его народу осуществить те же права на свободу и безопасность, которые мы все принимаем как должное.
The present trend towards globalization and the deepening interdependence among economies should foster a universal feeling and sense of belonging to the global village whose concept we have now come to take for granted, but whose benefits accrue to only a few countries.
Нынешняя тенденция в направлении глобализации и углубления взаимозависимости между экономиками должна укреплять всеобщее понимание и чувство принадлежности к глобальной деревне, и эту концепцию сейчас мы начинаем принимать как должное, но ее плоды пожинают лишь отдельные страны.