Translation examples
I thank you for taking on this responsibility.
Благодарим Вас за то, что Вы взяли на себя эту обязанность.
Do you still wish me to take the floor?
Вы по-прежнему желаете, чтобы я взяла слово?
Many Parties are already taking this approach.
Многие стороны уже взяли на вооружение этот подход.
The IAEA would take on the verification responsibilities of the Treaty.
МАГАТЭ взяло бы на себя верификационные функции по договору.
Japan committed itself to take over the secretarial tasks.
Япония взяла на себя задачи секретариатского обслуживания.
It is therefore appropriate that we take up the challenge now.
Поэтому сейчас пришло время для того, чтобы мы взялись сейчас за эту задачу.
I take the floor to introduce this revised draft resolution.
Я взяла слово, с тем чтобы представить этот пересмотренный проект резолюции.
I take the floor to address the complexity of the current situation.
Я взял слово, чтобы подчеркнуть сложность нынешней ситуации.
The nations gathered there committed themselves to taking action.
Собравшиеся на ней страны взяли на себя обязательства по принятию определенных мер.
- What'd they take?
-Что они взяли?
How much did they take?
Сколько они взяли? !
Did they take money?
Они взяли деньги?
They... they take...
Они взяли...
What else did you take?
— Что еще вы взяли?
What else did you take, what else?
— Что еще вы там взяли, что еще?
You'd take three thousand, wouldn't you? Here's the money!
Ведь уж взял бы три тысячи! Вот они, вот!
“What did the Dark Lord take from you?” said Moody.
— Что Темный Лорд взял у тебя? — спросил Грюм.
Because she told me yesterday that you were taking it upon yourself to obtain a pension for her.
Потому она еще вчера говорила мне, что вы взялись ей пенсион выхлопотать.
“Can you take this to Sirius for me?” he said, picking up his letter.
— Сможешь отнести это Сириусу? — Он взял письмо. — Подожди, я только допишу.
why don't you take the needle and darn it now, the way I taught you, otherwise tomorrow...hem, hem, hem!
вот взяла бы иглу да сейчас бы и заштопала, как я тебя учила, а то завтра… кхе!
Ollivander told me under torture of the twin cores, told me to take another’s wand.
Олливандер под пыткой рассказал мне об одинаковой сердцевине, сказал, чтобы я взял другую палочку.
They take what they want.
Они берут то, что им нужно.
They take people hostage and demand ransoms.
Они берут людей в заложники и требуют выкупа.
Mums are also taking more time off.
Матери в настоящее время берут больше отпусков.
There are no restrictions as to the type of cases which FLAC may take.
ЦБПП берутся за дела любого характера.
Men willingly take paternity leave.
Мужчины охотно берут отпуска по уходу за ребенком.
When peace is broken and men take up arms, it is women who often take responsibility for ending violence and restoring peaceful life in their communities.
Когда нарушается мир и мужчины берутся за оружие, именно женщины вступают в дело и берут ответственность за прекращение насилия и восстановление мирной жизни обществ.
Immigrants tended to take the jobs native-born Italians no longer wanted.
Иммигранты берутся за работу, невостребованную итальянцами.
Enterprises themselves take a leading role in the integration process.
Предприятия берут на себя ведущую роль в процессе интеграции.
More women than men take parental leave.
Женщины больше, чем мужчины берут отпуск по уходу за детьми.
They take down payments?
Они берут предоплату?
-They take control...
- Они берут под контроль...
They take responsibility.
Они берут на себя ответственность.
Now they take the TOQUARD?
Теперь они берут бездарей?
Did you say "they" take?
Ты сказал "они" берут?
they take anybody who applies.
они берут всех, кто хочет.
They take my disability checks.
Они берут мои чеки по нетрудоспособности.
Locals, you know, they take you in.
Местную, знаешь, они берут жильцов.
Two fellows in the cart take up their whips at once to help Mikolka.
Два парня в телеге тотчас же берут по кнуту, чтобы помогать Миколке.
The obvious conclusion was that someone of higher order powers was taking control of the spice source, yet the Bene Gesserit missed this point entirely!)
Очевиднее всего было бы заключить, что некие силы высшего уровня как раз и берут контроль над источником Пряности… но и теперь Бене Гессерит умудрились ничего не заметить и не понять!)
They take a peasant woman, fat and ruddy. She is dressed in red calico, with a bead-embroidered kichka[38] on her head and boots on her feet; she cracks nuts and giggles all the while.
Берут с собою одну бабу, толстую и румяную. Она в кумачах, в кичке с бисером, на ногах коты, щелкает орешки и посмеивается.
Let him act like the clever archers who, designing to hit the mark which yet appears too far distant, and knowing the limits to which the strength of their bow attains, take aim much higher than the mark, not to reach by their strength or arrow to so great a height, but to be able with the aid of so high an aim to hit the mark they wish to reach.
Надо уподобиться опытным стрелкам, которые, если видят, что мишень слишком удалена, берут гораздо выше, но не для того, чтобы стрела прошла вверх, а для того, чтобы, зная силу лука, с помощью высокого прицела, попасть в отдаленную цель.
Today, not to take a decision -- not to take action -- is not an option.
Сегодня нельзя бездействовать, то есть не принимать решений, не принимать мер.
TAKES NOTE OF:
ПРИНИМАЕТ К СВЕДЕНИЮ:
That obligation was not restricted by such phrases as "take appropriate measures" or "take practical measures".
Это обязательство не ограничивается такими фразами, как "принимать соответствующие меры" или "принимать практические меры".
and committed themselves to taking
и обязались принимать
Don't take it seriously.
Не принимайте ее всерьез.
They take credit cards.
ОНИ ПРИНИМАЮТ КРЕДИТНЫЕ КАРТЫ.
Why do they take drugs?
Почему они принимают наркоту?
- Well, do they take cards?
- А они принимают кредитки?
They take every precaution.
Они принимают все меры предосторожности.
And they take volunteers!
И знаешь что? Они принимают добровольцев
What shape do they take?
И какую же форму они принимают?
Did you take that medicine?
Ты принимал лекарство?..
I will take Gildor’s advice.
Принимаю совет Гаральда.
Did he take that medicine, men?
Скажите, он принимал лекарство?
It's a good thing that you take it philosophically, at all events,
– Хорошо еще, что ты принимаешь философом;
Take this as a sign of her love for us.
Так что принимай их как знак ее любви к нам.
“No, we’re also going to… er… take evasive action!”
– Нет, еще мы будем принимать… эти… противоракетные меры!
But attack can take strange forms.
Но нападение может иногда принимать довольно необычные формы.
It won't even kill you unless you stop taking it.
Причем он не убивает – разве только если прекратишь принимать его.
I, Stilgar, take this knife from the hands of my Duke.
– Я, Стилгар, принимаю этот нож из рук моего герцога…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test