Translation for "they resorted" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The temptation to resort to violence
Искушение прибегать к насилию
We have not resorted to adventurism and provocation.
Мы не прибегаем к авантюрам и провокациям.
It continues to resort to acts of terrorism.
Он по-прежнему прибегает к актам терроризма.
(b) Faculté of resort to countermeasures
b) Право прибегать к контрмерам
allowed to seek remedies or to resort to
средств защиты или прибегать к контрмерам
These courts resort to corporal punishment.
Эти суды прибегают к телесным наказаниям.
Others resort to voting as a norm.
Другие, как правило, прибегают к голосованию.
Prohibition of resort to expulsion in order to circumvent an
Запрет прибегать к высылке, чтобы обойти
If many women resort to sterilization, that is because it is a simple and cheap method; those who resort to it do not always consider the consequences.
Многие женщины прибегают к стерилизации, поскольку это простой и недорогой метод, женщины, прибегающие к нему, не всегда думают о последствиях.
So they resort to violence thinking that we will resort to violence ourselves.
Мир — их враг. Они прибегают к насилию, полагая, что мы сделаем то же самое.
When someone who's not used to lying is forced to repeat it, they resort to defensive posture.
Когда кого-то, не привыкшего врать, заставляют повторить ложь, они прибегают к защитным позам.
Repel me with your brain and you will not need to resort to your wand.
Отражайте меня мысленно, и вам не понадобится прибегать к помощи палочки.
Professor Umbridge raised her eyebrows at him and muttered as she made a note on her clipboard: “Has… to… resort… to… crude… sign… language.”
Профессор Амбридж подняла брови и стала писать в блокноте, сопровождая это бормотанием: — «Вынужден… прибегать… к примитивному… языку… жестов».
he continued, addressing the dignitary, "they actually tried to put in a claim under the deceased's will, and I had to resort to the very strongest measures in order to bring them to their senses? I assure you they knew their cue, did these gentlemen-- wonderful!
Представьте, – обратился он вдруг к старичку, – они даже претензии по завещанию хотели выставить, и мне даже приходилось тогда прибегать к самым то есть энергическим мерам… чтобы вразумить… потому что мастера дела! У-ди-вительные!
“This’ll keep Madam Pomfrey happy,” said Professor Sprout, stoppering the last bottle with a cork. “An excellent remedy for the more stubborn forms of acne, bubotuber pus. Should stop students resorting to desperate measures to rid themselves of pimples.”
— Мадам Помфри будет счастлива, — заметила профессор Стебль, затыкая пробкой последнюю бутылку. — Гной бубонтюбера великолепное средство от самых тяжелых форм угреватости, так что студентам не надо будет прибегать ко всяким отчаянным способам, чтобы избавиться от угрей.
Why did Djibouti resort to this indirect approach?
Почему Джибути прибегла к такому непрямому подходу?
It was regrettable that they had resorted to a campaign of disinformation against his country.
К сожалению, они прибегли к компании дезинформации, развернутой против его страны.
The super-Power resorted to threats and the use of force in international relations.
В международных отношениях сверхдержава прибегла к угрозам и применению силы.
The police resorted to force when several Bedouin offered passive resistance.
Полиция прибегла к силе после того, как несколько бедуинов оказали пассивное сопротивление.
Most seriously, the Government of the Sudan has resorted to the indiscriminate aerial bombardment of civilians.
В частности, правительство Судана прибегло к неизбирательным бомбардировкам гражданских объектов.
Some nations resorted to the use of force, which was not in accordance with international law.
Некоторые государства прибегли к применению силы вразрез с требованиями международного права.
When this was not successful, the British Colonial Government resorted to legislation in 1946.
Когда это не увенчалось успехом, британская колониальная администрация прибегла в 1946 году к законодательству.
We are now resorting to some procedural aspects in order to postpone the adoption of a decision on this matter.
А теперь мы еще прибегли и к каким-то процедурным аспектам, с тем чтобы отложить принятие решения в этой связи.
Most governments resorted to cuts in capital expenditure in order to slow the increase in the deficit.
Большинство правительств прибегло к снижению капитальных расходов, с тем чтобы замедлить рост дефицита.
The people had not resorted to violence, but had achieved their aim by means of a popular vote.
Население не прибегло к насилию, а достигло своей цели путём всенародного голосования.
And you resorted to crude and badly judged measures such as sending me a cursed necklace that was bound to reach the wrong hands… poisoning mead there was only the slightest chance I might drink…
И потому прибегли к грубым, плохо продуманным мерам: послали мне ожерелье, которое просто не могло не попасть в чужие руки… отравили медовуху, хотя шансов, что я когда-нибудь выпью ее, почти не существовало…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test