Translation for "they impelled" to russian
Translation examples
Economic needs, the increased number of divorces and of households headed by women have also impelled women towards remunerated activities;
* экономические потребности, рост числа разводов и семей, возглавляемых женщинами, также побудили женщин заняться оплачиваемой трудовой деятельностью;
This historical struggle impelled Liberia to institute legal proceedings against the apartheid regime of South Africa, at the International Court of Justice in The Hague.
Эта историческая борьба побудила Либерию возбудить судебное разбирательство против режима апартеида Южной Африки в Международном Суде в Гааге.
Surely, focusing on the huge numbers of those who suffer from the illicit spread of small arms should impel us to achieve an arms trade treaty.
Несомненно, огромное число жертв незаконного распространения стрелкового оружия должно побудить нас к заключению договора о торговле оружием.
European expansion and the emergence of empires following the industrial revolution of the eighteenth century impelled the colonial Powers to seek out markets and resources on every continent.
Экспансия европейских государств и появление империй в результате промышленной революции XVIII века побудили колониальные державы вести поиск рынков и ресурсов на всех континентах.
These are the considerations that impelled President Leonid Kravchuk of Ukraine to initiate the idea of convening, within the framework of the United Nations fiftieth anniversary celebrations in 1995, a global international peace summit conference.
Эти соображения побудили президента Украины Леонида Кравчука выступить с инициативой созыва всемирной международной конференции на высшем уровне в рамках празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций в 1995 году.
These considerations impelled the States of the Alliance of the New Agenda: South Africa, Brazil, Mexico, Ireland, Sweden, New Zealand and my country, Egypt, to adopt a joint declaration in June 1998.
Эти соображения побудили государства альянса новой программы: Южную Африку, Бразилию, Мексику, Ирландию, Швецию, Новую Зеландию и мою страну, Египет, принять совместную декларацию в июне 1998 года.
Third, only the authority of the Court, backed up by that of the Security Council, might impel both leading personalities in the Sudanese Government and the heads of rebel groups to submit to investigation and possibly criminal proceedings.
Втретьих, только авторитет Суда, подкрепляемый авторитетом Совета Безопасности, мог бы побудить ведущих деятелей в правительстве Судана и лидеров повстанческих групп дать согласие на проведение расследований и, возможно, уголовных разбирательств.
Such a system would be more complex to administer and monitor, and, more importantly, could impel donors to invest more in projects that cost less to administer rather than those that are most important for development.
Подобная система будет значительно более сложной в плане управления и контроля и, что важнее всего, может побудить доноров расходовать больше средств на проекты, которые дешевле в управлении по сравнению с проектами, которые имеют решающее значение для развития.
78. The Special Rapporteur calls upon the Democratic People's Republic of Korea to take action efficaciously based on the following, and invites international solidarity to impel the country to take effective measures in this regard:
78. Специальный докладчик призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику предпринять действенные шаги, как они изложены ниже, и призывает к международной солидарности с целью побудить КНДР принять на этот счет эффективные меры:
It was in that spirit of drawing attention to our concerns about the threat to Pakistan's security which impelled my Minister for Foreign Affairs to come here and to share these concerns with our colleagues in the Conference on Disarmament.
Г-н Председатель, и вот стремление выразить наши озабоченности по поводу угроз для безопасности Пакистана как раз и побудило министра иностранных дел моей страны прибыть сюда и поделиться своими озабоченностями с нашими коллегами на Конференции по разоружению.
We met at Copenhagen impelled by the need to alleviate human suffering.
Мы собрались в Копенгагене, побуждаемые необходимостью облегчить человеческие страдания.
Those are the challenges that will impel us to display a high level of political will at Doha.
Таковы задачи, которые побуждают нас проявить высокий уровень политической готовности в Дохе.
Similar emphasis should be laid on dealing with the intolerance that impels these groups to migrate.
Не менее пристальное внимание надлежит уделять и мерам по преодолению нетерпимости, побуждающей эти группы лиц к миграции.
On the other hand, a minority, impelled by a desire for hegemony and a thirst for power, believe themselves above the law.
С другой стороны, меньшинство, побуждаемое стремлением к гегемонии и жаждой власти, ставит себя над законом.
This should remind us of our shortcomings and impel us to make efforts to stop the erosion of this Conference's mandate.
И это должно напоминать нам о наших недостатках и побуждать нас прилагать усилия к тому, чтобы остановить эрозию мандата Конференции.
The Council's responsibilities impel it to act, when necessary by setting a framework for other actors and factors to fulfil their roles.
Обязанности Совета побуждают его к действиям по созданию, когда это необходимо, определенных рамок, в которых другие действующие лица и факторы могут играть свою роль.
We believe that there are certain legal and technical reasons that impel us to clarify what has taken place concerning these two issues.
Мы считаем, что определенные причины юридического и технического характера побуждают нас к прояснению того, что происходит в отношении этих двух вопросов.
Indian ambitions have also impelled it to acquire nuclear weapons, thus plunging South Asia into a nuclear arms race.
Амбиции Индии также побуждают ее приобретать ядерное оружие, и таким образом втягивают Южную Азию в гонку ядерных вооружений.
The Council's central role and its nature as the paramount source of international legitimacy impel us to seek shared political solutions.
Центральная роль Совета и его характер в качестве наиболее важного источника международной легитимности побуждают нас к поискам общих политических решений.
Everyone has the right to a life of human dignity, and it is this firm conviction that impels the Netherlands to pursue an active human rights policy.
Все люди имеют право на жизнь, достойную человека, и именно твердая убежденность в этом побуждает Нидерланды проводить действенную политику в области прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test