Translation for "they dispose" to russian
Translation examples
In addition, the disposable and real disposable incomes for households are calculated.
Помимо этого ведутся расчеты располагаемого и реального располагаемого дохода для сектора домашних хозяйств.
The mechanism is at our disposal.
Мы располагаем механизмом.
The difference between the adjusted disposable income and disposable income is made by the social transfers in kind.
Разница между скорректированным располагаемым доходом и располагаемым доходом зависит от социальных трансфертов в натуральной форме.
Disposable income (net)
Располагаемые доходы (нетто)
Adjusted disposable income
Скорректированный располагаемый доход
Disposable income (RMB)
Располагаемый доход (юаней)
The same confidence which disposes great merchants and manufacturers, upon ordinary occasions, to trust their property to the protection of a particular government, disposes them, upon extraordinary occasions, to trust that government with the use of their property.
То доверие, которое располагает крупных купцов и владельцев мануфактур в нормальных условиях вверять свою собственность защите и покровительству определенного правительства, располагает их в чрезвычайных обстоятельствах доверять этому правительству пользование ею.
He can safely pardon or neglect them, and his consciousness of his own superiority naturally disposes him to do so.
Он спокойно может прощать их или пренебрегать ими, и его собственное превосходство, естественно, располагает его так и поступать.
How are you going to protect them from the Svidrigailovs, from Afanasy Ivanovich Vakhrushin, you future millionaire, you Zeus disposing of their fates?
От Свидригайловых-то, от Афанасия-то Ивановича Вахрушина чем ты их убережешь, миллионер будущий, Зевес, их судьбою располагающий?
But now, too, she had the right: she was suffering, and this was her reserve, her capital, so to speak, which she had every right to dispose of.
Да и теперь она имела право: она страдала, а это был ее фонд, так сказать капитал, которым она имела полное право располагать.
Every workman has a great quantity of his own work to dispose of beyond what he himself has occasion for;
Каждый работник может располагать значительным количеством продуктов своего труда сверх того количества, которое необходимо для удовлетворения его собственных потребностей;
It is thus that the private interests and passions of individuals naturally dispose them to turn their stocks towards the employments which in ordinary cases are most advantageous to the society.
Таким-то образом частные интересы и стремления отдельных людей, естественно, располагают их обращать свой капитал к занятиям, в обычных условиях наиболее выгодным для общества.
The situation of such a person naturally disposes him to attend rather to ornament which pleases his fancy than to profit for which he has so little occasion.
Положение такого лица, естественно, располагает его скорее помышлять о внешнем блеске, который льстит его вкусам, чем о прибыли, в которой он испытывает так мало нужды.
Among nations to whom commerce and manufactures are little known, the sovereign, it has already been observed in the fourth book, is in a situation which naturally disposes him to the parsimony requisite for accumulation.
У наций, которым мало знакомы торговля и мануфактурная промышленность, государь, как уже отмечено в четвертой книге, находится в положении, естественно располагающем его к бережливости, необходимой для накопления.
By the other part, music, it was proposed, at least by the philosophers and historians who have given us an account of those institutions, to humanize the mind, to soften the temper, and to dispose it for performing all the social and moral duties both of public and private life.
Посредством другой его части — музыки — имелось в виду, по крайней мере по мнению философов и историков, которые описали нам эти учреждения, гуманизировать ум, смягчать характер и располагать его к выполнению всех социальных и нравственных обязанностей общественной жизни.
The respect of those ancient sages for the institutions of their ancestors had probably disposed them to find much political wisdom in what was, perhaps, merely an ancient custom, continued without interruption from the earliest period of those societies to the times in which they had arrived at a considerable degree of refinement.
Уважение этих древних мудрецов к учреждениям своих предков располагало их, вероятно, находить большую политическую мудрость в том, что было, быть может, только старинным обычаем, существовавшим без перерыва с самого раннего периода этих обществ до того времени, когда они достигли значительной степени цивилизации.