Translation for "they choked" to russian
Translation examples
One soldier was said to have stood on his stomach, exerting pressure, and they allegedly throttled his neck with their hands until he almost choked.
Один из военнослужащих стал ногами ему на живот и сдавливал ему руками горло до такой степени, что он едва не задохнулся.
538. Dennis Stevens reportedly died after being placed in a punishment cell in a restraining body belt in Dartmoor prison, Devon, on 18 October 1995. (The belt was said to be of the same type that had been worn by Joy Gardner when she choked to death during a struggle with deportation officers in 1993.
538. Деннис Стивенс, как сообщалось, скончался после того, как он был в смирительном поясе помещен в карцер в Дартмурской тюрьме, Девон, 18 октября 1995 года. (Как сообщалось, этот пояс был того же типа, что и пояс, который был на Джой Гарднер (1993 год), когда она задохнулась во время борьбы с депортировавшими ее полицейскими.
For example, on 1 May 1999, a young Nigerian asylum-seeker, Marcus Omofuma, was arrested, gagged and choked to death by Austrian police while being flown from Vienna to Sofia. On 19 January 1999, Ahmed F. died in suspicious circumstances. On 19 May 1999, police forces carried out a massive raid in which some 100 people were arrested, allegedly for trying to obtain narcotic drugs -- the old xenophobic trick of equating foreigners with drug dealers. On 29 April 2000, police arrested Arize Ibekwe, a Nigerian asylum-seeker using the name Richard Weach, in his room.
Так, 1 мая 1999 года молодой нигериец, ищущий убежища, Маркус Омофума был арестован австрийской полицией во время его пересадки в Вене на самолет, следующий в Софию, при этом ему заткнули рот, и он задохнулся. 19 января 1999 года при подозрительных обстоятельствах скончался также Ахмед Ф. Настоящий налет был совершен силами полиции 19 мая 1999 года, когда порядка 100 человек были подвергнуты аресту под официальным предлогом <<поиска наркотических средств>> -- старый ксенофобский прием, суть которого заключается в приравнивании иностранцев к наркоторговцам. 29 апреля 2000 года полиция арестовала находившегося в своей комнате Аризе Ибекве, нигерийца, ищущего убежища, под именем Рихарда Веаха, который 1 мая был переведен в тюрьму, где он скончался 3 мая при пока не выясненных обстоятельствах.
They choked on the dust and gases, but they were sort of set in dust before anything else touched them.
Они задохнулись из-за пыли и газов, но они что-то вроде покрылись слоем пыли до всего остального.
“Offend Dobby!” choked the elf. “Dobby has never been asked to sit down by a wizard—like an equal—”
— Какая обида! — задохнулся эльф. — Никогда еще ни один волшебник не разговаривал с Добби как с равным, не приглашал сесть…
As I live, I shall continue to be such an embarrassment that I stick in their throats and choke them to death!
И пока я жив, я намереваюсь и впредь так их стеснять, чтобы застрять в их горле, словно кость, – чтобы они подавились и задохнулись!..
Government has choked us with this law".8
Государство "душит" нас этим законом>>8.
Their too-rigid reliance on the prevailing orthodoxy is choking us.
Их слишком жесткая опора на преобладающую ортодоксальность душит нас.
We see how authoritarianism stifles democracy, chokes the shoots of freedom and slows development.
Мы видим, как авторитаризм душит демократию, подавляет ростки свободы, тормозит развитие.
Şahide Goekce reported to the police without her husband being present that he had choked her and threatened to kill her.
Шахида Гёкче без присутствия мужа сообщила полиции, что тот душил ее и угрожал убить.
She also claims that, on 12 April 2009, the Aarhus police came to their home after she had reported being stabbed, beaten and choked by her husband.
Она также утверждает, что 12 апреля 2009 года сотрудники орхусской полиции посетили их дом, после того как она заявила о том, что муж нанес ей удары колющим предметом, избил и душил ее.
The police officer first kicked and choked the man, who was handcuffed to the side of a police car, then proceeded to stick his gun barrel into the victim's mouth, threatening to kill him.
Сначала этот полицейский пинал ногами и душил мужчину, который был прикован наручниками к боковой стойке полицейской автомашины, затем засунул ствол пистолета в рот жертвы, угрожая убить его.
During the hearing, the representative of the State Attorney’s Office denied that the detainee had been shaken, beaten, choked or subjected to any other “physical measures”. (Ha’aretz, 30 March; Jerusalem Post, 31 March)
Во время слушаний представитель государственной прокуратуры отрицал факт того, что задержанного трясли, избивали, душили или подвергали каким-либо иным "мерам физического принуждения". ("Гаарец", 30 марта; "Джерузалем пост", 31 марта)
Instead, Israel continues to tighten the noose around Gaza and its population, choking life, hope and the prospects of a dignified future out of that part of the Palestinian territory, using illegal pretexts to cover up its abhorrent crimes.
Вместо этого Израиль продолжает затягивать петлю вокруг сектора Газа и его населения, душить жизнь, надежду и перспективы на лучшее будущее в этой части палестинской территории, используя незаконные предлоги для того, чтобы скрывать свои ужасные преступления.
- If they're so peaceful, man why were they choking us?
Они мирные. Если они мирные, почему они душили нас минуту назад?
But he was thrown down and choked repeatedly, till they succeeded in filing the heavy brass collar from off his neck.
Но его каждый раз валили на пол и душили веревкой, пока не удалось распилить и снять с него массивный медный ошейник.
She simply fell upon him, seated him at the table directly to her left (Amalia Ivanovna was sitting to her right), and in spite of her constant fussing and concern that the serving be correct and that there be enough for everyone, in spite of the tormenting cough that interrupted and choked her every moment and that seemed to have settled in her especially over the past two days, she constantly turned to Raskolnikov and hastened to pour out to him in a half whisper all her pent-up feelings and all her righteous indignation at the failed memorial meal—this indignation frequently giving way to the most gay and irrepressible laughter at the assembled guests, and predominantly at the landlady herself.
Она так на него и накинулась, посадила его за столом подле себя по левую руку (по правую села Амалия Ивановна) и, несмотря на беспрерывную суету и хлопоты о том, чтобы правильно разносилось кушанье и всем доставалось, несмотря на мучительный кашель, который поминутно прерывал и душил ее и, кажется, особенно укоренился в эти последние два дня, беспрерывно обращалась к Раскольникову и полушепотом спешила излить перед ним все накопившиеся в ней чувства и всё справедливое негодование свое на неудавшиеся поминки; причем негодование сменялось часто самым веселым, самым неудержимым смехом над собравшимися гостями, но преимущественно над самою хозяйкой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test