Translation examples
Were agreements concluded thereunder and what if pastoralists refused to negotiate?
Заключены ли соглашения в соответствии с этим положением и что происходит, если крупные фермеры-животноводы отказываются вступать в переговоры?
As a party to international conventions, Guinea-Bissau was committed to meeting its obligations thereunder.
Как участник международных конвенций Гвинея-Бисау полна решимости выполнить свои обязательства в соответствии с этими конвенциями.
As a State Party to the Statute, my Government will abide by its legal obligations thereunder and will uphold the integrity of the Court.
В качестве государства, подписавшего Статут, мое правительство будет соблюдать налагаемые на него в соответствии с этим правовые обязательства и поддерживать авторитет Суда.
36. The treatment of detainees in the prisons of Mauritius is regulated by the provisions of the Reform Institutions Act and the regulations made thereunder.
36. Обращение с лицами, содержащимися в тюрьмах Маврикия, регламентируется положениями Закона о пенитенциарных учреждениях и вынесенными в соответствии с этим Законом постановлениями.
The Government has submitted reports under those treaties and has appeared before the various monitoring bodies established thereunder.
Правительство страны представляло доклады в соответствии с этими договорами и участвовало в заседаниях различных наблюдательных органов, учрежденных согласно этим договорам.
Rather, an organization's legal competence is circumscribed by its constituent document which, along with the rules and decisions adopted thereunder, constitute the lex specialis.
Правоспособность любой организации определяется ее учредительными документами, которые в дополнение к правилам и решениям, принятым в соответствии с этими документами, представляют собой lex specialis.
4.1 Detainees are, during the term of their detention, subject to institution discipline and to the provisions of the Reform Institutions Act and any regulations made thereunder.
4.1 В течение срока своего содержания под стражей заключенные должны соблюдать установленные в учреждении дисциплинарные нормы и положения Закона об исправительных учреждениях, а также любые иные правила, принятые в соответствии с этим Законом.
During the time the HRTF was in operation these safeguards were reiterated/ strengthened by the emergency (establishment of the HRTF) regulations and by the directives issued by the President to the armed forces and the police thereunder.
В период деятельности Целевой группы по правам человека (ЦГПЧ) эти гарантии были подтверждены и усилены на основе чрезвычайных положений (включая создание ЦГПЧ) и директив, изданных президентом для вооруженных сил и полиции в соответствии с этими положениями.
(c) The language (or languages) of the open framework agreement and all information about the operation of the agreement, including how the agreement and notifications of forthcoming procurement contracts thereunder can be accessed and appropriate information regarding connection;
с) язык (или языки) открытого рамочного соглашения и вся информация о действии соглашения, включая информацию о порядке доступа к соглашению и уведомлениям о предстоящих договорах о закупках в соответствии с этим соглашением и информацию, касающуюся подключения;
(d) The language or languages of the open framework agreement and all information about the operation of the agreement, including how the agreement and notifications of forthcoming procurement contracts thereunder can be accessed and appropriate information for connection;
d) язык или языки открытого рамочного соглашения и вся информация о действии соглашения, включая информацию о порядке доступа к соглашению и уведомлениям о предстоящих договорах о закупках, заключаемых в соответствии с этим соглашением, и информация, необходимая для подключения;
and the joint fulfilment of commitments thereunder
и совместного выполнения обязательств по этому Протоколу
One option was to emphasize the use of trustmarks and reliance on merchants to comply with their obligations thereunder.
Один из вариантов заключался в более активном использовании "знаков доверия" и опоре на то, что коммерсанты будут соблюдать свои взятые в связи с этим обязательства.
The Government was a party to the principal international and regional counter-terrorism instruments and complied fully with its obligations thereunder.
Правительство является участником принципиальных международных и региональных инструментов по борьбе с терроризмом и полностью выполняет свои обязательства по этим инструментам.
However, his delegation was not in favour of inserting clauses in future normative multilateral treaties that would give such powers to bodies established thereunder.
Тем не менее, делегация Гватемалы вовсе не выступает за то, чтобы включать в будущие многосторонние нормативные договоры клаузулы, наделяющие такими полномочиями органы, создаваемые на основании этих договоров.
Option 1: Decides further to review and, where appropriate, revise the modalities and procedures contained in the annex and any guidelines established thereunder.
4. Вариант 1: постановляет далее проводить обзор и, когда это необходимо, пересматривать содержащиеся в приложении условия и процедуры и любые руководящие принципы, установленные в соответствии с ним.
B. Security Council resolution 1244 (1999) and the UNMIK Constitutional Framework created thereunder
B. Резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности и выработанные на ее основании Конституционные рамки МООНК
(a) Relevant provisions of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal and guidelines developed thereunder;
а) соответствующие положения Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и разработанные на ее основании руководящие указания;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test