Translation for "there is poem" to russian
Translation examples
It reminds me of a poem by Mary Shelley:
Это напоминает мне стихотворение Мэри Шелли:
In the end, 741 poems were submitted.
По окончании этого конкурса было представлено 741 стихотворение.
She wrote her first poem at the age of 13.
В возрасте 13 лет она написала свое первое стихотворение.
Reportedly, a literary examination determined the poem to be a work of art.
Как утверждается, литературный анализ показал, что это стихотворение является произведением искусства.
A "poem" on the last page is an invitation to kill and rape Serbs.
На последней странице номера помещено "стихотворение" с призывом убивать и уничтожать сербов.
Participating individuals were also encouraged to "like" the poems that most touched them.
Участникам конкурса предлагалось также выбрать стихотворения, которые больше всего тронули их.
Before long, Phillis Wheatley had produced enough poems to fill a book.
Вскоре Филлис Уитли написала достаточно стихотворений, для того чтобы составить из них целую книгу.
The children stated their views in form of testimonies, plays, essays, poems and drawings.
Точки зрения детей выражались в форме свидетельских показаний, игр, эссе, стихотворений и рисунков.
In the words of my country's national poet, Martin Carter, in his poem entitled "All are involved":
Народный гайанский поэт Мартин Картер в своем стихотворении под названием <<Все вовлечены>> сказал:
He talked about the structure of the poem and the emotions that come with it; he divided everything up into certain kinds of classes.
Лектор рассуждал о структуре стихотворения, об эмоциях, которые она порождает, — он разнес все это по своего рода категориям.
After the banquet was over, the scoutmaster and a schoolteacher came over and told me they had been discussing my poem.
Когда банкет закончился, ко мне подошла начальница скаутов и школьная учительница, — они сказали, что у них возник по поводу моего стихотворения спор.
A wave of self-pity, immediately despised and rejected, swept through him, and for some reason he found himself recalling two lines from a poem Gurney Halleck often repeated—
Волна жалости к себе – сразу же с презрением отброшенная – нахлынула на него, и почему-то вспомнились две строки из стихотворения, которое любил и часто читал Гурни Халлек:
I didn’t know what to do either, but by the time I got up there, I told them that I was going to recite a little poem, and I’m sorry that it’s not in English, but I’m sure they will appreciate it anyway:
Я этого тоже не знал, однако когда настал мой черед, я сказал, что собираюсь прочитать небольшое стихотворение — прошу извинить меня за то, что оно не английское, однако я уверен, что девочки его поймут:
In theoretical physics, the analog of the word is the mathematical formula, the analog of the structure of the poem is the interrelationship of the theoretical bling-bling with the so-and so”—and I went through the whole thing, making a perfect analogy.
В теоретической физике аналогом мира является математическая формула, а аналог структуры стихотворения — взаимоотношения теоретического того-сего с поэтическим пятым-десятым, — и я разложил все по полочкам, продемонстрировав совершенную аналогию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test