Translation for "there is less reason" to russian
Translation examples
38. There is less reason to assert that there are criteria for recognition of legal situations or claims, such as those relating to a state of belligerency or those of a territorial nature.
38. Существует еще меньше оснований утверждать, что имеются критерии признания правовых ситуаций или притязаний, например касающихся состояния войны или территориальных вопросов.
In her view, the fact that she had lawfully obtained her visa prior to entering the State party should have given the authorities less reason to detain her.
По мнению автора, факт законного получения визы до прибытия в государство-участник дает властям еще меньше оснований для ее задержания.
Furthermore, there is even less reason for it to discriminate between ammunition types, i.e., storing selected types in bags, while leaving pre-embargo ammunition boxed.
Более того, существует еще меньше оснований для того, чтобы они проводили различие между типами боеприпасов, т.е. хранили отдельные виды в мешках и оставляли боеприпасы, импортированные до введения эмбарго, в ящиках.
The State, by fulfilling fundamental protection obligations and respecting core human rights, would have far less reason to be concerned about unwelcome intervention from abroad.
У государства, выполняющего основные обязательства по защите и обеспечивающего соблюдение основных прав человека, будет существенно меньше оснований для обеспокоенности по поводу нежелательного вторжения изза рубежа.
They observed that their success demonstrated that alternatives were available for a wide range of uses and that there was therefore ever less reason to grant critical use exemptions to Parties.
Они отметили, что достигнутые ими успехи свидетельствуют о том, что альтернативы имеются в наличии для широкого круга видов применения и что в этой связи имеется еще меньше оснований предоставлять Сторонам исключения в отношении важнейших видов применения.
The Commission should refrain from addressing details whose inclusion in the Special Rapporteur's report was appropriate but which had less reason to be included in the commentaries to the adopted draft guidelines.
Комиссии следует воздержаться от рассмотрения деталей, упоминание о которых в докладе Специального докладчика было уместно, но для включения которых в комментарии к принятым проектам руководящих положений имеется значительно меньше оснований.
114. While there was some concern that adding one decimal place to the scale might make the work of the Committee on Contributions even more difficult, on balance the Group felt that it could actually make it easier, because the smaller sums involved would give less reason for Member States to complain about excessive variations.
114. Хотя высказывалось определенное беспокойство по поводу того, что добавление одного знака после запятой в цифрах шкалы, возможно, еще более затруднит работу Комитета по взносам, в конечном итоге члены Группы сочли, что это могло бы на самом деле упростить ее, поскольку уменьшение соответствующих сумм давало бы государствам-членам меньше оснований жаловаться на чрезмерно большие колебания.
If, however, something occurs after the effective date that would have had an effect on priority even under the previous legal regime (such as a security right becoming effective against third parties or ceasing to be effective against third parties), there is less reason to continue to utilize old rules to govern a dispute that has been changed by an action that took place after the effective date.
Если же, однако, после даты вступления в силу произошло нечто такое, что оказало бы воздействие на приоритет даже согласно прежнему правовому режиму (например, вступление обеспечительного права в силу в отношении третьих сторон или утрата им силы в отношении третьих сторон), имеется меньше оснований для того, чтобы продолжать применение прежних норм для урегулирования спора, который изменился в результате действия, имевшего место после даты вступления в силу.
If, however, something occurs after the effective date that would have had an effect on priority under the previous legal regime (such as a security right becoming effective against third parties or ceasing to be effective against third parties), there is less reason to continue to utilize the former law to govern a dispute that has been changed by an action or event that took place after the effective date.
С другой стороны, если после даты вступления в силу произошло нечто такое, что оказало бы воздействие на приоритет даже согласно прежнему правовому режиму (например, вступление обеспечительного права в силу в отношении третьих сторон или утрата им силы в отношении третьих сторон), существует меньше оснований для того, чтобы продолжать применение прежних норм для урегулирования спора, характер которого изменился в результате действия или события, имевшего место после даты вступления в силу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test