Translation for "there is intimate connection" to russian
Translation examples
In that regard, an indigenous representative from Oceania stated that indigenous people's long and intimate connection with their lands was being recognize as a source of rich and diverse knowledge and understanding of biodiversity that was invaluable to any strategy to achieve ecological sustainability, which had obvious ramifications for their health.
В этом отношении представитель одного из коренных народов Океании заявил, что давняя и близкая связь коренных народов с землей, на которой они живут, признается в качестве одного из источников богатых и разнообразных знаний и понимания биоразнообразия, которые имеют неоценимое значение для любой стратегии обеспечения экологической устойчивости с очевидными последствиями для здоровья коренных народов.
28. The above statement affirms the intimate connections between systematic and widespread violations of the rights of civilians and breakdowns in international peace and security.
28. В упомянутом выше заявлении подтверждается тесная связь между систематическими и широкомасштабными нарушениями прав гражданских лиц и действиями по подрыву международного мира и безопасности.
Indigenous communities hold time-tested knowledge and coping practices developed through their intimate connection with their natural surroundings that make them resilient to climate-related natural hazards and disasters.
51. Коренные общины являются носителями проверенных временем знаний и методов адаптации, сформировавшихся благодаря их тесной связи с окружающей средой, что повышает их устойчивость к воздействию природных опасностей и бедствий.
This may be in the form of amendments to existing penal codes ensuring that the crime is treated seriously by the police, or as separate legislation to deal with the specific requirements of victims of domestic violence on account of the intimate connection with the perpetrator.
Оно может принимать форму поправки к существующим уголовным кодексам для обеспечения того, чтобы сотрудники полиции со всей серьезностью относились к этому преступлению, или форму отдельного законодательства для учета особых потребностей жертв бытового насилия, обусловленных наличием тесной связи с преступником.
25. Given the intimate connection between the position of women in the private sphere and their exclusion from full enjoyment of civil, cultural, economic, political and social rights, States must recognize the value and gendered impact of unpaid care work, and take appropriate action to ensure that its difficulty/intensity is lessened and its distribution shared more equally on both the societal and household levels.
25. Учитывая тесную связь между положением женщин в частной сфере и исключением их возможности в полной мере пользоваться гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами, государства должны признать роль неоплачиваемой работы по уходу и ее воздействие на гендерное равенство, а также принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы ее сложность/интенсивность уменьшалась, а обязанности по ее осуществлению распределялись более равномерно на уровне общества и семьи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test