Translation for "then reigning" to russian
Translation examples
The results of the survey clearly refuted allegations of "insecurity reigning in the [returnee] territories".
Результаты этого обследования со всей очевидностью отметают утверждения о <<обстановке страха, царящей на территориях [возвращения беженцев]>>.
A culture of impunity reigned, assisting in the repetition of the violations raised in previous years by this Committee and others.
Царящая культура безнаказанности способствует повторению нарушений, отмеченных и в предыдущие годы настоящим Комитетом и другими организациями.
Training should be directed towards doing away with the sense of unlimited power and impunity that reigned in the police.
В процессе подготовки кадров нужно стремиться изживать царящие в полиции чувства неограниченной власти и безнаказанности.
It concluded that a culture of impunity reigned, assisting in the repetition of the violations raised in previous years by this Committee and others.
По заключению Комитета, царящая культура безнаказанности способствует повторению нарушений, отмеченных и в предыдущие годы Комитетом и другими организациями.
On those scores, finalization of the draft convention, including agreement on a precise legal definition of terrorism, would end the reigning confusion.
В этом плане завершение работы над проектом конвенции, включая достижение договоренности в отношении точного правового определения терроризма, положило бы конец царящей ныне неразберихе.
22. Despite the system of terror that reigns within the camps and the deadly punishment for showing disloyalty, children do escape from the LRA and make their way to freedom.
22. Несмотря на атмосферу террора, царящую в лагерях, и суровые наказания за любое неповиновение, детям удается бежать от Армии сопротивления Господней и обретать свободу.
We are writing to you as relatives of victims, as they cannot do it themselves since either they are dead or their families are prevented from doing so by the climate of terror that reigns in the country.
Мы обращаемся к Вам как родственники жертв, поскольку сами они не могут этого сделать, так как либо они мертвы, либо их семьям не позволяют этого делать в результате царящей в стране обстановки террора.
In addition, the renewed cycle of inter-Palestinian violence affecting Palestinian families, especially in the Gaza Strip, reveals once more the absence of the rule of law and order and the impunity that reigns in occupied territories.
Кроме того, новый цикл межпалестинского насилия, сказывающегося на палестинских семьях, особенно в секторе Газа, еще раз указывает на отсутствие правопорядка и на царящую на ОПТ безнаказанность.
The creation of the United Nations was a categorical declaration of universally shared values and purposes aimed at and committed to transforming the reigning culture of war into a culture of peace and non-violence.
Создание Организации Объединенных Наций явилось решительным провозглашением всемирно признанных ценностей и целей, смысл которых заключается в приверженности трансформации царящей культуры войны в культуру мира и ненасилия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test