Translation for "theft" to russian
Translation examples
Theft and attempted theft
Кражи и предполагаемые кражи
These included theft from cafes and restaurants, bicycle theft and theft from shops.
В частности речь идет о кражах в кафе и ресторанах, кражах велосипедов и кражах в магазинах.
It's theft.
Это ведь кража.
"Other theft." What the fuck is other theft?
"Другие кражи." Что, блядь, еще за "другие кражи"?
- A theft, burglary?
-Тогда кража, взлом?
It's grand theft.
Это крупная кража.
And petty theft.
И мелкая кража.
- for theft, fraud...
- за кражу, мошенничество...
There were thefts.
Там были кражи.
The Thayer theft.
Кража картины Тайера.
Petty theft, assault.
Мелкая кража, нападение.
- D) Car theft.
-Г) Кража машин
The theft had happened many years ago, according to Gregorovitch.
Кража, по словам Грегоровича, произошла много лет назад.
This first theft marked Buck as fit to survive in the hostile Northland environment.
Эта первая кража показала, что Бэк способен выжить и в суровых условиях Севера.
They consider our habit of keeping goblin-made objects, passing them from wizard to wizard without further payment, little more than theft.
Для них наш обычай получать по наследству изделия гоблинской работы — просто-напросто кража.
He would not forget or forgive the theft, not if a thousand years turned him to smouldering stone, but he could afford to wait.
Нет, он не забудет кражи, не простит вора, но змий мог позволить себе ждать, пусть даже тысячелетия обратят его в неподвижную скалу.
Theft by servant
Воровство со стороны прислуги
Victims were usually accused of sorcery, theft or poisoning.
Пострадавших обычно обвиняли в колдовстве, отравлении или воровстве.
Criminal courts dealt with theft, homicide and prostitution.
Уголовные суды рассматривают дела, связанные с воровством, убийствами и проституцией.
These facts by themselves are sufficient to convict him of theft and concealing a crime.
Эти факты сами по себе достаточны, чтобы обвинить его в воровстве и в сокрытии преступления.
- Anti-theft device.
- Чип против воровства.
This is theft, Adam.
Это воровство, Адам.
All taxation is theft!
Все налоги - воровство!
- All property is theft.
- Любая собственность - воровство.
Self-interest, theft, murder.
Своекорыстием, воровством, убийством.
It's called theft.
Ладно. Это называется воровством.
Because it's theft!
Потому что это воровство!
Gambling, petty theft...
Азартные игры, мелкое воровство...
Recovery, not theft.
Возврат краденного - не воровство.
Where no proven Wizarding ancestry exists, therefore, the so-called Muggle-born is likely to have obtained magical power by theft or force.
Следовательно, так называемые маглорожденные, не имеющие магической родословной или не способные ее доказать, скорее всего, получили магическую силу посредством воровства либо насилия.
"How subtle you are, Afanasy Ivanovitch! You astonish me," cried Ferdishenko. "You will remark, gentleman, that in saying that I could not recount the story of my theft so as to be believed, Afanasy Ivanovitch has very ingeniously implied that I am not capable of thieving--(it would have been bad taste to say so openly); and all the time he is probably firmly convinced, in his own mind, that I am very well capable of it!
– Но какой же вы утонченнейший человек, Афанасий Иванович, так даже меня дивите! – вскричал Фердыщенко. – Представьте себе, господа, своим замечанием, что я не мог рассказать о моем воровстве так, чтобы стало похоже на правду, Афанасий Иванович тончайшим образом намекает, что я и не мог в самом деле украсть (потому что это вслух говорить неприлично), хотя, может быть, совершенно уверен сам про себя, что Фердыщенко и очень бы мог украсть! Но к делу, господа, к делу, жеребьи собраны, да и вы, Афанасий Иванович, свой положили, стало быть, никто не отказывается! Князь, вынимайте.
покража
noun
But one thing I am sure of, if it be a theft, it was committed, not in the evening when we were all together, but either at night or early in the morning;
Согласен, однако же, допустить, и даже убежден, что если была покража, то совершилась не вечером, когда все были в сборе, а уже ночью или даже под утро кем-нибудь из заночевавших.
"Oh, it was about the general," began the prince, waking abruptly from the fit of musing which he too had indulged in "and-and about the theft you told me of."
– Да вот я, собственно, о генерале, – встрепенулся князь, тоже на минутку задумавшийся, – и… насчет вашей этой покражи, о которой вы мне сообщили…
It seems that her fragility was such that she did not recognise them, just as she did not recognise her petty thefts.
Похоже, она была настолько слаба, что не узнала их, так же как не узнавала украденные вещи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test