Translation for "the tides" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Difficult and complex tides and streams;
Тяжелые/сложные приливы и течения
/ Depending on the tide water level prevailing.
7/ В зависимости от превалирующего уровня прилива.
5/ Depending on the tide water level prevailing.
5/ В зависимости от превалирующего уровня прилива.
6/ Depending on the tide water level prevailing.
6/ В зависимости от превалирующего уровня прилива.
Like a tide, it has its highs and lows.
Подобно приливу, он имеет свои подъемы и спады.
Sea level is monitored. 16 tide gauges are maintained.
Имеется 16 датчиков, измеряющих уровень приливов.
Tidal range refers to the cyclical rise and fall of tides, and tidal currents are created by the horizontal movement of water resulting from the rise and fall of the tide.
Приливы и отливы вызываются циклическим подъемом и снижением уровня моря, а приливно-отливные течения создаются в результате горизонтального передвижения воды, вызываемого приливами и отливами.
Yet the rising tide of globalization has not lifted all boats.
И все же, с приливом глобализации пока не все лодки оказались на плаву.
Get the tide times.
Узнай время приливов.
We leave with the tide.
Отплывем с приливом.
Let the tide come in.
Позвольте подойти приливу.
We sail with the tide.
Отплываем с утренним приливом.
I must beat the tide.
Придется потягаться с приливом.
- As soon as the tide comes in.
- Сегодня, с приливом.
And feel the rush of the tide
Почувствуй силу прилива
You know, theory of the tides.
Ну там теория приливов.
Some are so vast they have currents and tides.
Иногда они так велики, что в них есть течения и приливы.
We watch the skies for the great tides of evil or change that are sometimes marked there.
Мы ищем в небесах признаки великих перемен, приливов и отливов зла, которые порой отражаются там.
The fissure soon opened into a dark tunnel that Harry could tell would be filled with water at high tide.
Расщелина вскоре завершилась темным туннелем, во время прилива, как понял Гарри, целиком заполнявшимся водой.
‘Then you would have us retreat to Minas Tirith, or Dol Amroth, or to Dunharrow, and there sit like children on sand-castles when the tide is flowing?’ said Imrahil.
– Стало быть, ты советуешь укрыться в Минас-Тирите, Дол-Амроте, Дунхерге и сидеть там, как дети в песочных замках во время прилива? – спросил Имраиль.
We struck our bargain on the spot. In three minutes I had the HISPANIOLA sailing easily before the wind along the coast of Treasure Island, with good hopes of turning the northern point ere noon and beating down again as far as North Inlet before high water, when we might beach her safely and wait till the subsiding tide permitted us to land.
Мы заключили сделку. Через три минуты «Испаньола» уже шла по ветру вдоль берега Острова Сокровищ. Я надеялся обогнуть Северный мыс еще до полудня, чтобы войти в Северную стоянку до прилива.
At high tide in the afternoon I watched his guests diving from the tower of his raft or taking the sun on the hot sand of his beach while his two motor-boats slit the waters of the Sound, drawing aquaplanes over cataracts of foam.
Днем, в час прилива, мне было видно, как его гости прыгают в воду с вышки, построенной на его причальном плоту, или загорают на раскаленном песке его пляжа, а две его моторки режут водную гладь пролива Лонг-Айленд, и за ними на пенной волне взлетают аквапланы.
He recalled another thing the old woman had said about a world being the sum of many things—the people, the dirt, the growing things, the moons, the tides, the suns—the unknown sum called nature , a vague summation without any sense of the now .
Он вспомнил еще одну вещь, которую сказала старуха: мир – это сумма многих вещей: людей, почвы, растений и животных, лун, приливов, солнц; и эта неизвестная сумма называлась природой – неопределенная, лишенная чувства «теперь», чувства настоящего момента совокупность.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test