Translation for "the enlightenment" to russian
Translation examples
Just as we speak of the age of enlightenment, we might also refer to the millennium of enlightenment.
Точно также, как мы говорим об эпохе просвещения, мы могли бы говорить о тысячелетии просвещения.
“If it is now asked whether we at present live in an enlightened age, the answer is: ‘No, but we live in an age of enlightenment’.”
"Если сегодня задаться вопросом, живем ли мы сейчас в просвещенный век, то в ответ можно сказать "нет"; однако живем мы в век просвещения".
He was a respected and enlightened leader.
Он был уважаемым и просвещенным лидером.
Canada calls that enlightened sovereignty.
Канада называет это просвещенным суверенитетом.
Enlightenment of population in the field of gender issues.
:: просвещение населения по гендерным вопросам.
I call this the strategy of enlightened moderation.
Я называю это стратегией просвещенной умеренности.
He calls this the strategy of enlightened moderation.
Он называет эту стратегию стратегией просвещенной умеренности.
This vision of an enlightened multilateralism has not materialized.
Эта концепция просвещенного многостороннего подхода еще не претворена в жизнь.
3. Human rights education and enlightenment
3. Образование и просвещение в области прав человека
Books and enlightenment are inseparably related to one another.
Книга и просвещение неразрывно связаны между собой.
Voltaire and the Age of the Enlightenment.
Вольтер и эпоха Просвещения.
Their name means "the enlightened ones"
Само это слово значит "просвещенный".
The threat came from another child of the Enlightenment,
"гроза пришла от "потомка" просвещени€ - научного социализма.
The sons of the Enlightened City, the civilised men.
Я предпочитаю самых сильных, сыновей Просвещенного Города, цивилизованных людей.
Yes, I'm familiar with that novel, a product of the enlightened man.
- Да, я знаком с этим романом - произведением просвещенного человека.
He steeped himself in the rationalism of the Enlightenment... and the romantic philosophy of Rousseau.
Он пропитался рационализмом эпохи Просвещения и романтической философией Руссо.
Theologians at the famous Protestant seminary here set out to show the Enlightened world that Christianity was true.
Ѕогословы этой знаменитой протестантской семинарии намеревались доказать просвещенному миру, что христианство не врет. намеревались доказать просвещенному миру, что христианство не врет.
And it's this system of production outside of France that is crucial for the Enlightenment.
И именно эта система производства за границей Франции оказалась ключевым элементом Просвещения.
Maruchi and Arachi, between mortals and the enlightened, were entrusted with the key to attain the state of Arahan.
Мастерам Маручи и Арачи, среди смертных и просвещенных, был доверен ключ для достижения Арахана.
Conventional wisdom has us believe that the Enlightenment began with the French philosophes in the elegant salons of 18th-century Paris.
–асхожее мнение состоит в том, что просвещение началось с французских философов XVIII века.
“Well, let's say it's an immoderate thirst for enlightenment;
— Оно, положим, жажда к просвещению неумеренная;
“Because there are some things you have to do even if you are an enlightened liberal cop who knows all about sensitivity and everything!”
– Затем, что есть вещи, которые приходится делать даже просвещенным либеральным полицейским, которым не чужды идеи человеколюбия и все такое прочее!
We stopped at Cyrus of Persia.[10] Later, having reached maturity, she read several books of a novelistic purport, and recently, thanks to Mr. Lebezyatnikov, one more book—Lewes's Physiology,[11] perhaps you know it, sir?—read it with great interest and even recited some extracts aloud for us: that is the whole of her enlightenment.
На Кире Персидском остановились.[8] Потом, уже достигнув зрелого возраста, прочла она несколько книг содержания романического, да недавно еще, через посредство господина Лебезятникова, одну книжку — «Физиологию» Льюиса, изволите знать-с?[9] — с большим интересом прочла и даже нам отрывочно вслух сообщала: вот и всё ее просвещение.
First he sought after Sonya himself, but then he suddenly got puffed up: 'What?' he said. 'Is such an enlightened man as myself to live in the same apartment with such a woman?' And Katerina Ivanovna would not let that pass, she interfered...well, so it happened...And now Sonechka comes to us mostly at dusk, and helps Katerina Ivanovna, and brings whatever means she can...But she lives at the tailor Kapernaumov's, she rents a room from him, and Kapernaumov is lame and tongue-tied, and the whole of his extremely numerous family is also tongue-tied.
Сначала сам добивался от Сонечки, а тут и в амбицию вдруг вошли: «Как, дескать, я, такой просвещенный человек, в одной квартире с таковскою буду жить?» А Катерина Ивановна не спустила, вступилась… ну и произошло… И заходит к нам Сонечка теперь более в сумерки, и Катерину Ивановну облегчает, и средства посильные доставляет… Живет же на квартире у портного Капернаумова, квартиру у них снимает, а Капернаумов хром и косноязычен, и всё многочисленнейшее семейство его тоже косноязычное.
I wish to conclude my address with a verse from the Dhammapada, words from the Enlightened One:
В заключение хотел бы процитировать четверостишие из Дхаммапады, слова из главы <<О просветленном>>:
This we must do with strong nerves, enlightened thought and trust in God Almighty.
Мы должны делать это в спокойном душевном состоянии, с просветленным умом и с верой во Всемогущего Аллаха.
The end of apartheid in South Africa brought a great sense of relief and enlightenment, not just there but throughout the world.
Ликвидация апартеида в Южной Африке вызвала огромное облегчение и просветление, причем не только в этой стране, но и во всем мире.
It was also on the Day of Vesak that the Buddha attained enlightenment, and it was on the Day of Vesak that the Buddha in his eightieth year passed away.
Также в этот же день Будда достиг просветления и в этот же день Будда покинул этот мир на 80-м году жизни.
He was born a prince. He renounced the world and roamed the forests in search of truth until he received enlightenment.
Он родился принцем, но отрекся от мирской жизни и бродил по лесам в поисках истины до тех пор, пока не достиг просветления.
Millions around the world follow the teachings of the Buddha and on the Day of Vesak commemorate the birth, the attainment of enlightenment and the passing away of the Buddha.
Миллионы людей во всем мире следуют учению Будды и отмечают в день Весак его рождение, достижение просветления и уход из этого мира.
Gateman Buddha gave his first sermon in Senath, an eminent centre of Indian philosophy, after he attained enlightenment in Both Gaye.
Гаутама Будда прочитал свою первую проповедь в Сарнатхе, этом известном центре индийской философии, после того, как он достиг просветления в Бодхе-Гая.
Gautama Buddha gave his first sermon in Sarnath, an eminent centre of Indian philosophy, after he attained enlightenment in Bodh Gaya.
Гаутама Будда прочитал свою первую проповедь в Сарнатхе, известном центре индийской философии, после того, как он достиг просветления в городе Бодх-Гая.
For Buddhists everywhere it is indeed a felicitous opportunity, while commemorating the birth, enlightenment and passing away of Guatama Buddha, to celebrate his message of compassion and devotion to the service of humanity.
Для буддистов во всем мире это поистине счастливая возможность отметить рождение, просветление и уход из этого мира Гаутамы Будды и его послание, исполненное сострадания и готовности служения человечеству.
Mr. Elaraby (Egypt): The Middle East region is the cradle of civilization, rich in cultural heritage and spiritual enlightenment and the birthplace of three divine religions.
Гн Эль-Араби (Египет) (говорит по - английски): Ближневосточный регион является колыбелью цивилизации, его отличает богатое культурное наследие и духовная просветленность, он является местом рождения трех святых религий.
But in the hands of the enlightened, hate can be a tool for great change.
Но в руках просветленного, ненависть может быть испытанием
In Kashmir, I studied... the enlightened teachings of the Gurus... until Struker found me again.
В Кашмире я изучал просветленные учения Гуру, пока Стракер меня не нашел.
At Dharavi signal, when I had the enlightenment He also gave me this bell.
У светофора Дхарави, где меня настигло просветление,.. ...ОН также дал мне этот колокольчик..
By following the path of the enlightened ones you are destined to arrive at the place beyond all suffering.
Следуя пути просветленных тебе предназначено добраться к месту за пределами всех страданий.
The mystery, Manu, is a gift that only the enlightened ones have but today we will comply with stealing from nature one of their colors, is it true, child?
Тайна, Ману, это дар просветленных, но сегодня мы попробуем украсть у природы только один из её цветов, правильно, дитя?
All men seek to be enlightened.
Всякий ищет просветления.
It was the tau, the oneness of the sietch community, a compensation from the subtle poison of the spice diet they shared. The great mass of the people could never hope to attain the enlightenment the spice seed brought to her;
Это все – «тау», единство общины сиетча, компенсация за то, что Пряность – пусть слабый, но все-таки яд. Большинству было недоступно просветление, сошедшее на нее благодаря Пряности;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test