Translation for "the dreaming" to russian
Translation examples
Is it not a wonderful thing to dream?
Мечтать, разве это плохо?
This minority dreams of Cuba's return to the hands of United States troops; it dreams of revenge and pillage.
Это меньшинство мечтает о том, когда Куба вновь будет находиться в руках американских военных; оно мечтает о возмездии и разбое.
Our dream is for true democracy.
Мы мечтаем об истинной демократии.
But what is the real dream that all of us have?
Но о чем мы все вместе мечтаем?
We all have our dreams for the future.
Все мы мечтаем о будущем.
Most of all they dream of a normal life.
Но больше всего они мечтают обрести самую что ни на есть обычную жизнь.
But they all dream of justice, happiness and equality.
Но все они мечтают о справедливости, счастье и равенстве.
Our dream is for equality, for justice and for security.
Мы мечтаем о равенстве, о справедливости и о безопасности.
- Keep the dream alive.
- Продолжай мечтать, мам.
People want the dream.
Людям свойственно мечтать.
Keep the dream, Kirk.
Продолжай мечтать Кирк.
You had the dream again.
Нужно будет снова мечтать.
So here's the dream:
Вот о чём я мечтаю:
This wasn't the dream.
Мы не о таком мечтали.
For the dancing and the dreaming
Чтобы мечтать и танцевать
The dream I had last night...
Вчера вечером я мечтала...
Wasn't that the dream?
Разве мы не об этом мечтали?
These are not the dreams of winners.
Победители мечтают о другом.
That is all Dunya dreams about.
Дуня только и мечтает об этом.
I don't have such foolish dreams.”
Я о глупостях не мечтаю.
she dreamed, and she was trembling with joyful expectation.
сейчас же, теперь же», — мечталось ей, и она дрожала от радостного ожидания.
I never dreamed that I would have such a person on my hands.
Я никогда не мечтал о том, что у меня на руках окажется такое чудо.
It was my dream, my greatest ambition, to serve him, to prove myself to him.
Я мечтал, я больше всего на свете хотел послужить ему, доказать, чего я достоин.
He is returned to power and I will be honored by him beyond the dreams of wizards.
Он вернул себе силу, и я буду вознагражден так, как никто из волшебников не смеет и мечтать.
I've even dreamed several times of how I'd smack them with a protest, if only they were alive!
Я несколько раз мечтал даже о том, что если б они еще были живы, как бы я их огрел протестом!
And I dared have such hopes for myself, such dreams, abject as I am, worthless—a scoundrel, a scoundrel!
И я смел так на себя надеяться, так мечтать о себе, нищий я, ничтожный я, подлец, подлец!
Do you know, Lizabetha Prokofievna, that I have dreamed of meeting you for a long while?
А знаете ли, я давно уже мечтал с вами как-нибудь сойтись, Лизавета Прокофьевна;
Transmission of spiritual knowledge may come in other forms, such as dreams or as gifts.
Передача духовного знания может происходить другими путями, например в виде сновидений или в качестве дара.
Combating the dream spirit.
Чтобы сразиться с духом сновидений.
of which love is the dream.
Любовь в нём - одно из сновидений.
If I die, the dreams will go away.
Если я умру, сновидения исчезнут.
The dream world is as real as the conscious world.
Мир сновидений столь же реален, как тот, в котором мы живем.
That's where all the incoherence and the melting faces and the dream monsters breed, man.
Вот что порождают невнятность, тающие лица и монстры сновидений.
You're too susceptible to the psychics and the dream messages and dirty fucking toilet seats.
Ты циклишься на паронормальных явлениях, сновидениях и засанных к ебеням стульчаках.
And with practice, I'm able to walk the dream world, find others like me who have passed through.
И потренировавшись, я смогла ходить по миру сновидений, и находить таких, как я.
There is the deep and appealing notion that the universe is but the dream of the god who after 100 Brahma years dissolves himself into a dreamless sleep and the universe dissolves with him.
Существует весьма глубокое и притягательное воззрение, будто Вселенная есть не что иное, как сновидение бога который по прошествии ста лет Брахмы разлагает на части самое себя, впадая в сон без видений, и мир распадается вместе с ним.
Tom stirred like a man shaken out of a pleasant dream.
Том словно очнулся от приятного сновидения.
He was not going to share his dreams with anyone.
Он никому не собирался пересказывать свои сновидения.
His parents wove in and out of his dreams, never speaking;
В сновидениях то и дело мелькали родители, не говорившие ни слова;
It was very dull work looking up bits of dreams in the Oracle and Harry was not cheered up when Professor Trelawney set them the task of keeping a dream diary for a month as homework.
Выискивать в «Оракуле» фрагменты сновидений было очень скучно, и домашнее задание, состоявшее в том, чтобы месяц вести дневник сновидений, радости не добавило.
but all was now silent, and at last he turned and fell asleep again or wandered into some other unremembered dream.
Наконец он свернулся калачиком и погрузился в сон без сновидений.
The others soon did the same, and no sound or dream disturbed their slumber.
Вскоре уснули и остальные Хранители. Их не тревожили даже сновидения, а спали они необычайно долго.
Turn, please, to the introduction and read what Imago has to say on the matter of dream interpretation.
— Откройте, пожалуйста, предисловие и прочтите, что Имаго пишет об искусстве толкования сновидений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test