Translation for "the doctrine" to russian
The doctrine
Translation examples
Religious doctrine;
i) религиозные учения;
by virtually all of the relevant doctrine.
- практически большинства ученых.
142. The doctrine also accepts such a possibility.
142. Ученые также признают такую возможность.
Teaching ideological or religious doctrines in schools is inadmissible.
Преподавание в школах идеологических или религиозных учений не допускается.
I said some other things about doctrine and political principles.
Я сказал коечто еще о политических учениях и концепциях.
An assessment of training activities was presented at a KPC training and doctrine seminar.
О результатах проведенных учений было доложено на учебно-теоретическом семинаре КЗК.
Neither was it the expression of any particular political doctrine or philosophical system.
Она не является и продуктом какого-либо конкретного политического учения или философской системы.
81. Much of the doctrine concludes that unilateral act of States do not constitute a source of law.
81. Значительная часть ученых считает, что односторонние акты государств не являются источником права.
1. Diverting the revealed religions from the essence of their message and impressing their doctrines into the service of political aims;
1) попытки выхолостить суть священных религий и поставить их учение на службу политике;
It should be noted that there were in the monastery church at that time pupils having lessons on Christian religious doctrine.
Следует заметить, что в церкви при монастыре в это время находились послушники, изучавшие христианское религиозное учение.
Take heed unto thyself, and unto the doctrine.
Вникай в себя и в учение;
The doctrine of the immortality of the soul has more threat than comfort.
"Учение о бессмертии души не столь утешительно, сколь опасно".
Cremation is a pagan practice and a denial of the Doctrine of Resurrection.
Кремация - удел язычества, и это противоречит Учению о воскрешении души.
As said in the doctrine Use the opponent's force and make him miss
В учении говорится использовать силу противника, и заставить его промахнуться.
The doctrine you bring with you, may be true in Spain and Portugal.
Учение,которое вы носите с собой, может быть верно в Испании и Португалии.
- When I taught your children about the doctrine of stoicism and they finally understood it.
Когда ты что? Когда я изложила им учение стоиков, и они наконец-то его поняли.
"and if you can demonstrate your knowledge of the doctrine of stoicism by holding back your tears," I'll stop.
Если ты продемонстрируешь свое знание учения стоиков и не расплачешься, я остановлюсь.
In the founding scripture, you open up the Doctrine of Covenants, you read the autobiography of Joseph Smith.
В основе их священного писания, вы открываете "Учение и заветы", вы читаете автобиографию Джозефа Смита.
The Vatican decreed that Roman Catholics must now believe in the doctrine of the Assumption of the Virgin.
Ватиканом был издан указ о том что римские католики отныне должны верить в учение об Успении Богородицы.
The new doctrines were everywhere received with a high degree of popular favour.
Новые учения всюду встречались народом с большим восторгом.
The doctrines concerning those two subjects were considered as making two distinct sciences.
Учения об этих двух предметах были признаны составляющими две самостоятельные науки.
They were gradually more and more extended, and were divided into many inferior chapters, till at last the doctrine of spirits, of which so little can be known, came to take up as much room in the system of philosophy as the doctrine of bodies, of which so much can be known.
Постепенно они все более и более расширялись и подразделялись на многие второстепенные главы, пока, наконец, учение о духе, о котором так мало может быть известно, не заняло в системе философии столько же места, сколько и учение о телах, о которых так много может быть известно.
But should the sovereign attempt irregularly, and by violence, to deprive any number of clergymen of their freeholds, on account, perhaps, of their having propagated, with more than ordinary zeal, some factious or seditious doctrine, he would only render, by such persecution, both them and their doctrine ten times more popular, and therefore ten times more troublesome and dangerous, than they had been before.
Но если государь попытается незаконно или насильственно лишить некоторое количество священников их бенефиций хотя бы на том основании, что они проповедовали с чрезмерным усердием то или иное мятежное учение, то таким преследованием он только сделает их и их учение в десять раз более популярным, а потому и в десять раз более докучным и опасным.
The public tranquillity, however, and his own security, may frequently depend upon the doctrines which they may think proper to propagate concerning such matters.
Между тем общественное спокойствие и его собственная безопасность часто могут зависеть от учений, которые духовенство находит нужным распространять относительно этих вопросов.
When the authorized teachers of religion propagate through the great body of the people doctrines subversive of the authority of the sovereign, it is by violence only, or by the force of a standing army, that he can maintain his authority.
Когда признанные проповедники религии распространяют в массе народа учения, подрывающие авторитет и власть государя, последний может поддержать свой авторитет и власть только насильственными действиями или силой постоянной армии.
But this could not well be done without some knowledge of the original languages, of which the study was therefore gradually introduced into the greater part of universities, both of those which embraced, and of those which rejected, the doctrines of the Reformation.
Но это не могло быть надлежащим образом выполнено без некоторого знакомства с оригинальными языками, изучение которых было поэтому введено постепенно в большей части университетов, как в принявших учение реформации, так и в отвергавших его.
Henry VIII accordingly, though he did not embrace himself the greater part of the doctrines of the Reformation, was yet enabled, by their general prevalence, to suppress all the monasteries, and to abolish the authority of the Church of Rome in his dominions.
Ввиду этого Генрих VIII, хотя он сам не разделял большей части учений реформации, мог все же благодаря их всеобщему распространению закрыть все монастыри и уничтожить власть римской церкви в своих владениях.
They gave birth accordingly to the two principal parties of sects among the followers of the Reformation, the Lutheran and Calvinistic sects, the only sects among them of which the doctrine and discipline have ever yet been established by law in any part of Europe.
Ввиду этого они породили две главные партии, или секты, среди сторонников реформации — лютеранскую и кальвинистскую — единственные секты среди них, учения и организации которых были установлены до сих пор законом в странах Европы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test