Translation for "the dead of" to russian
Translation examples
They are the living dead.
Это -- живые мертвецы.
Some even become living dead, as they are deprived of their national identity.
Некоторые даже превращаются в живых мертвецов, ибо их лишают национальной самобытности.
In the communication category, first prize was awarded to Denmark for the film Dead Man Walking, by Jonas Arnby.
В категории "Связь с общественностью" первая премия была присуждена Дании за фильм "Шагающий мертвец", снятый Йонасом Арнби.
We are the dead of the library.
Мы мертвецы Библиотеки.
Oh, the only thing that keeps away the grey is the dead of their own.
Единственное, чего боятся Чужие, - их собственные мертвецы.
That is the Paths of the Dead.
Это – Стезя Мертвецов.
Yes, the Dead ride behind.
– Да, мертвецы не отстают.
but the Dead followed them.
а мертвецы спешили следом.
Dispose of your dead with dignity.
Достойно проститесь с вашими мертвецами.
‘I also will come,’ said Legolas, ‘for I do not fear the Dead.’
– И я тоже, – сказал Леголас, – я мертвецов не боюсь.
But I shall take the Paths of the Dead, alone, if needs be.
Но я пойду Стезей Мертвецов, даже в одиночку.
If thou art in haste, remember the Paths of the Dead.
Если рискуешь опоздать, вспомни о Стезе Мертвецов.
‘The Paths of the Dead!’ said Théoden, and trembled.
– Стезей Мертвецов! – повторил Теоден, вздрогнув. – Что ты говоришь?
And Aragorn spoke in a loud voice to the Dead Men, crying:
И Арагорн, обратившись к мертвецам, громогласно молвил:
We offer mass in the dead of night.
Мы служим мессу в глухую ночь.
Blackbird singing in the dead of night
Дрозд поет в глухой ночи
We both lie silent and still in the dead of the night
Мы тихо и неподвижно лежим в глухой ночи
But in the dead of night, where will you find the light of sun?
Но в глухую ночь, где ты найдешь солнечный свет?
Then suddenly in the dead of night, you disappear without a trace.
И вдруг в глухую ночь, ты исчез без каких либо следов.
Apart from anything else, you're putting yourself in danger, crawling round derelict buildings in the dead of night.
Кроме всего прочего, вы подвергли себя опасности гуляя вокруг заброшенных зданий в глухую ночь.
So, Harris goes to her caravan in the dead of night, chokes her to death, and he calls you in?
Значит, глухой ночью Харрис идет в ее повозку, душит ее насмерть и вызывает вас?
ELIZABETH: Maybe, but there are an awful lot of trucks filled with coffins driving back to Russia in the dead of night.
Возможно, но есть жуткое количество грузовиков, наполненных гробами, возвращающихся в Россию глухими ночами.
Yet, he chose to wander into a back alley in the dead of winter instead of seeking help.
Тем не менее, он решил побродить по переулку в глухую зимнюю пору вместо того, чтобы искать помощи.
Someone creeping into his yard in the dead of night?
Ну кому понадобился его двор глухой ночью?
‘Boromir is dead,’ said Aragorn. ‘I am unscathed, for I was not here with him.
– Да, Боромир мертв, – глухо сказал Арагорн. – Я невредим, ибо меня с ним не было.
Bathilda shows me a letter, kept by her that Albus Dumbledore sent Gellert Grindelwald in the dead of night.
Батильда показала мне сохранившееся у нее письмо, которое однажды глухой ночью Альбус Дамблдор прислал Геллерту Грин-де-Вальду.
So silent was it that the fall of their ponies’ hoofs, rustling on dead leaves and occasionally stumbling on hidden roots, seemed to thud in their ears.
Каждый шаг давался с трудом, копыта пони утопали в грудах прелых листьев, запинались за скрытые корни, и в глухой тишине стук этот больно отдавался в ушах.
Paul said, and knew as he spoke that it was true. "My son is dead . and Alia is a captive . hostage." He felt emptied, a shell without emotions.
– Мой сын мертв, – глухо сказал Пауль – и сам понял, что это правда. – Мой сын мертв… а Алия схвачена… она – их заложник. Он чувствовал себя опустошенным – лишь оболочка человека, лишенная эмоций.
“There, there,” said Slughorn, waving his wand so that the huge pile of earth rose up and then fell, with a muffled sort of crash, onto the dead spider, forming a smooth mound. “Lets get inside and have a drink.
— Ну будет, будет, — сказал Слизнорт и взмахнул волшебной палочкой, огромная груда земли поднялась в воздух и с глухим стуком упала на мертвого паука, образовав гладкий холмик. — Войдем в дом, выпьем.
To that Stone the Company came and halted in the dead of night. Then Elrohir gave to Aragorn a silver horn, and he blew upon it; and it seemed to those that stood near that they heard a sound of answering horns, as if it was an echo in deep caves far away.
Дружина остановилась у камня; царила мертвенная ночная тишь. Арагорн взял у Элроира серебряный рог, затрубил в него – и всем послышались глухие ответные раскаты, дальним эхом из пещерных глубин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test