Translation for "the corpus delicti" to russian
Translation examples
It should be noted that this article provided for a distinct corpus delicti.
Следует отметить, что в этой статье предусматривался отдельный состав преступления.
This is the only general corpus delicti of exploitation, with no specific definition of the different contemporary forms of slavery and slavery-like practices.
Это единственный состав преступления − "эксплуатация", который приводится в обобщенном виде и не содержит конкретного определения разных современных форм рабства и сходных с рабством видов обращения.
Article 137 of Chapter I "Crimes against peace or humanity and war crimes" of the Criminal Code provides for corpus delicti "inhuman treatment".
В статье 137 главы I "Преступления против мира или человечности и военные преступления" Уголовного кодекса предусматривается состав преступления "бесчеловечное обращение".
The Religious Denomination Directorate of the Council of Ministers had immediately informed the County Prosecutor's Office in Burgas of the incident, since it clearly constituted a corpus delicti under the Criminal Code.
Дирекция по вероисповеданиям при Совете министров незамедлительно информировала областную прокуратуру в Бургасе об инциденте, поскольку он образует состав преступления, квалифицированный в Уголовном кодексе.
Furthermore, "racist and xenophobic motives" will be included as additional qualifying circumstances for murder and bodily injury, and a new corpus delicti will be introduced in Chapter XIV, "Crimes against Peace and Humanity".
Кроме того, "расистские и ксенофобные мотивы" будут включены в число дополнительных отягчающих обстоятельств убийства и причинения вреда здоровью; будет также введен новый состав преступления в главу XIV "Преступление против мира и человечности".
The official investigations conducted by the Prosecutor's Office on three occasions resulted in a conclusion that there were no grounds to institute criminal proceedings in relation to the death of the author's son for lack of corpus delicti in anyone's actions.
Официальные расследования, три раза проводимые прокуратурой, завершились выводом о том, что оснований для возбуждения уголовного расследования в отношении смерти сына автора нет, поскольку ни в чьих действиях не присутствует состав преступления.
4. The corpus delicti is formalized and accordingly the offence is deemed to have been completed as soon as one of the actions referred to in the statutory description has been committed, regardless of the actual consequences or the gravity thereof.
4. Состав преступления сконструирован в виде формального, в связи с чем преступление считается оконченным с момента осуществления одного из указанных в диспозиции деяний независимо от фактически наступивших последствий и их тяжести.
The draft Law on Amendment to the Criminal Code, whose adoption is forthcoming, envisages a new corpus delicti -- Article 108a, para.1, covering 23 severe criminal offences, designed to fulfill special purposes, are defined as terrorist acts.
В проекте закона о внесении поправок в Уголовный кодекс, который должен быть принят в ближайшее время, предусматривается новый состав преступления -- пункт 1 статьи 108(a) распространяется на 23 тяжких уголовных преступления, направленных на достижение особых целей и квалифицируемых как террористические акты.
Due to the lack of corpus delicti, the criminal investigation was closed.
В связи с отсутствием состава преступления расследование было прекращено.
They were accused of having killed a foreigner, although there was no corpus delicti.
Им было предъявлено обвинение в убийстве иностранца, хотя состава преступления обнаружено не было.
The prosecutor decided not to open a criminal case for absence of corpus delicti.
Прокурор решил не возбуждать уголовного дела из-за отсутствия состава преступления.
The absence of just one of these elements means that there is no corpus delicti in respect of the act.
Отсутствие хотя бы одного из этих элементов свидетельствует об отсутствии в деянии состава преступления.
No criminal proceedings were said to have been opened due to lack of corpus delicti.
Как утверждается, ввиду отсутствия состава преступления уголовное дело не возбуждалось.
The new law has instituted punishment in the form of a fine for 187 corpus delicti.
Принятие закона обеспечило возможность применения наказания в виде штрафа по 187 составам преступлений.
If the evidence produced was not absolutely compatible with the corpus delicti for torture, the accused person could not be convicted.
В том случае, если представленные доказательства не полностью соответствуют составу преступления пытки, обвиняемое лицо не может быть осуждено.
i. Must contain the information necessary to show that the corpus delicti points to organized crime;
i. содержать элементы, необходимые для подтверждения состава преступления, квалифицируемого как преступление, совершаемое организованными преступными группировками;
5. Number of persons against whom charges dropped, due to absence of corpus delicti 52 75 13
Количество лиц, в отношении которых дело прекращено из-за отсутствия состава преступления
Based on its results, the authorities repeatedly refused to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti.
Исходя из результатов расследования, власти неоднократно отказывали в возбуждении уголовного дела ввиду отсутствия состава преступления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test