Translation for "the circus" to russian
The circus
Translation examples
Number of circus entries (thousand)
Число посещений цирков:
143. A State circus is in operation.
143. Также функционирует Государственный цирк Таджикистана.
Summer activities, such as "Happy Summer", Circus etc.
f) Проведения летних мероприятий, например программ "Счастливое лето", "Цирк" и т.д.
Performances by the Belarusian State Circus are, by and large, designed for children's audiences.
В основном на детскую аудиторию рассчитаны представления Белорусского государственного цирка.
A State Circus has been formed, and a Palace of Peace and Harmony has been built.
Также открыт Государственный цирк и построен Дворец мира и согласия.
If the General Assembly were a debating club, we would sit happily and enjoy this annual circus.
Если бы Генеральная Ассамблея была дискуссионным клубом, то мы спокойно сидели бы и наслаждались этим ежегодным цирком.
It would be a mistake to dismiss that phenomenon as foolish protesters or as a travelling circus of professional rioters and anarchists.
Было бы ошибкой игнорировать такой феномен, как протесты недалеких людей или передвижные цирки профессиональных бунтовщиков и анархистов.
In 2006, the Association project Fekat Circus promoted awareness of HIV and tuberculosis among school-aged children and youth in Ethiopia.
В 2006 году проект Ассоциации под названием "Цирк Фекат" содействовал повышению осведомленности о ВИЧ и туберкулезе среди детей школьного возраста и молодежи в Эфиопии.
She's with the circus.
Она из цирка.
The circus with horses.
Цирк с конями.
What were you—a travelling circus?
Да вы что, бродячий цирк?
We wondered whether she came from a circus—and she said the boy’s surname was to be Riddle.
Мы уж подумали, не из цирка ли она, часом. А еще она сказала, что фамилия у мальчика должна быть Реддл.
I went to the circus and loafed around the back side till the watchman went by, and then dived in under the tent.
Я пошел к цирку и слонялся там на задворках, а когда сторож прошел мимо, я взял да и нырнул под брезент.
The circus would leave before night, so our show would have a pretty good chance.
Цирк должен был уехать к вечеру, так что наше представление пришлось кстати и могло иметь успех.
We struck it mighty lucky; there was going to be a circus there that afternoon, and the country people was already beginning to come in, in all kinds of old shackly wagons, and on horses.
Нам здорово повезло: нынче днем в городе должен был выступить цирк и из деревень уже начал съезжаться народ – и верхом, и на дребезжащих повозках.
What a head for just a boy to have! If I had Tom Sawyer's head I wouldn't trade it off to be a duke, nor mate of a steamboat, nor clown in a circus, nor nothing I can think of.
Ну и голова была у Тома Сойера, хоть бы и взрослому! По мне, лучше иметь такую голову, чем быть герцогом, или капитаном парохода, или клоуном в цирке, или уже не знаю кем.
Why, Hare-l-why, Joanna, they never see a holiday from year's end to year's end; never go to the circus, nor theater, nor nigger shows, nor nowheres.» «Nor church?» «Nor church.»
Да знаешь ли ты, Заяч… знаешь ли, Джоанна, что у них никогда и праздников-то не бывает, их круглый год никуда не пускают: ни в цирк, ни в театр, ни в негритянский балаган, ну просто никуда! – И в церковь тоже? – И в церковь.
And he said that between the rats and the snakes and the grindstone there warn't no room in bed for him, skasely; and when there was, a body couldn't sleep, it was so lively, and it was always lively, he said, because THEY never all slept at one time, but took turn about, so when the snakes was asleep the rats was on deck, and when the rats turned in the snakes come on watch, so he always had one gang under him, in his way, and t'other gang having a circus over him, and if he got up to hunt a new place the spiders would take a chance at him as he crossed over.
И он говорил, что ему даже спать негде из-за всех этих крыс и змей, да еще и жернов тут же в кровати; а если бы даже и было место, все равно не уснешь – такое тут творится; и все время так, потому что все эти твари спят по очереди: когда змеи спят, тогда крысы на палубе; а крысы уснут, так змеи на вахте; и вечно они у него под боком, мешают лечь как следует, а другие скачут по нему, как в цирке;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test