Translation for "the borrower" to russian
The borrower
Translation examples
No. of active borrowers
Кол-во активных заемщиков
Credits are based on the performance of the borrower in the chain, rather than on the borrower's risk profile.
Кредиты выдаются исходя из результатов работы заемщика в этой цепочке, а не исходя из кредитного риска заемщика.
Credits are based on the performance of the borrower in the chain, rather than just on the borrower's credit risk.
Кредиты выдаются исходя из результатов работы заемщика в этой цепи, а не только исходя из кредитного риска заемщика.
To facilitate such consultation, the Borrower:
Для облегчения такой консультации заемщик:
Protection of Borrower's Interests
Защита интересов заемщика
Number of active borrowers
Число активных заемщиков
Meaning not the borrower coming off the street trying to defraud the savings and loan.
Это значит, что не заемщик с улицы пытался мошенничать со сбережениями и кредитом.
What they do when they make loans is to accept promissory notes" - loan contracts - "in exchange for credits" - money - "to the borrowers' transaction accounts."
Что они на самом деле делают когда дают ссуды, это принимают долговые обязательства — договоры займа в обмен на кредиты — деньги на счета заемщиков".
It doesn't make any sense for us to make a loan that's going to fail, 'cause we lose. They lose the borrower loses, the community loses, and we lose.
Ќам не было никакого смысла, выдавать займы, которые не будут выплачены, поскольку тогда мы тер€ем. ќни тер€ют, заемщик тер€ет, общество тер€ет, и мы тер€ем.
The borrower may use it either as a capital, or as a stock reserved for immediate consumption.
Заемщик может использовать полученные средства как капитал или как запасы, обращаемые на непосредственное потребление.
The interest which the borrower can afford to pay is in proportion to the clear profit only.
Процент, который могут платить заемщики, определяется лишь размером чистой прибыли.
He expects that in due time it is to be restored to him, and that in the meantime the borrower is to pay him a certain annual rent for the use of it.
Он ожидает, что в установленный срок они будут возвращены ему и что заемщик в течение всего этого времени будет уплачивать ему за это некоторую ежегодную ренту.
What the three monied men A, B, and C assign to the three borrowers, W, X, Y, is the power of making those purchases.
То, что три денежных капиталиста А, В и С передают трем заемщикам W X и У, сводится к передаче возможности произвести эти покупки.
It is the compensation which the borrower pays to the lender, for the profit which he has an opportunity of making by the use of the money.
Он представляет собою вознаграждение, уплачиваемое заемщиком заимодавцу за ту прибыль, которую он имеет возможность извлечь при помощи этих денег.
But what the borrower really wants, and what the lender really supplies him with, is not the money, but the money's worth, or the goods which it can purchase.
Но в чем в действительности нуждается заемщик и чем снабжает его лицо, дающее взаймы, это — не деньги, а стоимость денег или товары, которые можно купить на них.
When the law does not enforce the performance of contracts, it puts all borrowers nearly upon the same footing with bankrupts or people of doubtful credit in better regulated countries.
Когда закон не обеспечивает выполнения договоров и обязательств, он ставит всех заемщиков почти в такое же положение, в каком в более благоустроенных странах находятся банкроты или люди с сомнительною кредитоспособностью.
A capital lent at interest may, in this manner, be considered as an assignment from the lender to the borrowers of a certain considerable portion of the annual produce; upon condition that the borrower in return shall, during the continuance of the loan, annually assign to the lender a smaller portion, called the interest; and at the end of it a portion equally considerable with that which had originally been assigned to him, called the repayment.
Таким образом, на капитал, который ссужен под проценты, можно смотреть как на ассигновку со стороны заимодавца заемщику на некоторую значительную часть годового продукта при том условии, что заемщик в свою очередь будет в течение всего времени пользования займом предоставлять заимодавцу ежегодно небольшую часть, называемую процентом, а к концу договоренного срока займа возвратит ему часть, равняющуюся по величине той ассигновке, которую первоначально получил, что называется уплатой долга.
The interest of money is always a derivative revenue, which, if it is not paid from the profit which is made by the use of the money, must be paid from some other source of revenue, unless perhaps the borrower is a spendthrift, who contracts a second debt in order to pay the interest of the first.
Ссудный процент всегда представляет собою доход производный, который, если он не выплачивается из прибыли, полученной от применения этих денег, должен быть выплачен из какого-либо иного источника дохода, поскольку, конечно, заемщик не является расточителем, делающим новый долг для уплаты процентов по первоначальному долгу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test