Translation for "that wasted" to russian
Translation examples
Water should not be wasted, and the waste and/or pollution of water must bear an economic cost.
Вода не должна расходоваться напрасно, а напрасный расход и/или загрязнение воды должны нести в себе определенную экономическую стоимость.
We will not waste their sacrifices.
Мы не допустим, чтобы их жертва оказалась напрасной.
Only then will investment not be wasted.
Лишь тогда средства не будут потрачены напрасно.
It may be another year, but it is not a wasted year.
Пусть это еще один год, но он не прошел напрасно.
We have wasted a lot of our time that way.
Таким образом мы напрасно потратили много времени.
It is important that the altruism of youth not go to waste.
Важно не допустить напрасной растраты альтруистических устремлений молодежи.
We have not, therefore, completely wasted our time.
Поэтому нельзя сказать, что мы потратили свое время совершенно напрасно.
Such a waste of time and money can be avoided with EIA.
ОВОС позволяет избежать напрасных затрат как времени, так и средств.
Educating girls is often viewed as a wasted investment.
Образование девочек нередко рассматривается в качестве напрасных капиталовложений.
186. Some delegations objected to use of the word "waste" in the text since, in their view, it gave a wrong impression that the Special Committee wasted time and resources.
186. Ряд делегаций высказали возражения против использования слов <<напрасную трату>> в данном тексте, поскольку, по их мнению, они создают неправильное впечатление, что будто бы Специальный комитет напрасно тратит время и ресурсы.
"We waste time, Baron," Piter said.
– Мы напрасно теряем время, мой барон, – вмешался Питер.
Waste of moisture , she thought, knowing that this was Arrakeen thinking.
Напрасная потеря влаги, подосадовала она, поняв затем, что думает как арракийка.
“Ward forty-nine, but I’m afraid you’re wasting your time,”
— Сорок девятая палата. Но боюсь, вы напрасно потратите время.
“No one is there,” he said softly and evenly, “the landlady has gone out, and shouting like that is a wasted effort; you're only upsetting yourself for nothing.” “Where is the key?
— Там никого нет дома, — проговорил он тихо и с расстановками, — хозяйка ушла, и напрасный труд так кричать: только себя волнуете понапрасну. — Где ключ?
"You waste fuel here, Sire," Halleck ventured. "Aye, Gurney." The Duke brought his craft around toward the Shield Wall.
– Сир, мы напрасно расходуем топливо, – осмелился заметить Халлек. – Что?.. Ах да, ты прав, Гурни. Герцог развернул орнитоптер в сторону Барьерной Стены.
“That’s funny,” said Harry through gritted teeth, “because I definitely remember Ron saying I’d wasted time acting the hero… is that what you think this is?
— Очень любопытно, — сказал Гарри дрожащим голосом, — поскольку я отлично помню, как Рон заявил, что я напрасно потратил время, изображая из себя героя… Так, по-вашему, это называется?
She brushed the tears coursing down her cheeks, thought: What a stupid waste of the body's water! But she knew this thought for what it was—the attempt to retreat from grief into anger. Leto, my Leto , she thought.
Когда она смахнула слезы, в ее голове мелькнула мысль: «Напрасная трата воды»… Однако эта мысль была лишь попыткой заглушить горе гневом. Лето, мой Лето!
“Well, it wasn’t a complete waste of time,” Ron panted, closing the bathroom door behind them. “I know we still haven’t found out who’s doing the attacks, but I’m going to write to Dad tomorrow and tell him to check under the Malfoys’ drawing room.”
— В общем-то, мы не напрасно потратили время, — задыхаясь, выпалил Рон, едва за ними закрылась дверь. — Мы не разузнали, кто устраивает нападения, но я завтра же напишу папе, пусть проверят, что Малфои прячут под полом в большой гостиной.
“Sybill Trelawney may have Seen, I do not know,” continued Firenze, and Harry heard the swishing of his tail again as he walked up and down before them, “but she wastes her time, in the main, on the self-flattering nonsense humans call fortune-telling.
— Возможно, у Сивиллы Трелони и вправду есть дар предвидения, — продолжал Флоренц, прохаживаясь перед ними; Гарри слышал, как его хвост с легким свистом рассекает воздух, — но по большей части она напрасно тратит свое время на глупую ворожбу, порождение человеческого самодовольства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test