Translation for "that was pity" to russian
Translation examples
I think it would really be a pity if we were to lose that.
И я думаю, чтобы было бы на самом деле жаль отказываться от него.
It is a pity that we continue to be affected by the paradox of misplaced priorities.
Жаль, что мы продолжаем испытывать последствия неправильно расставленных приоритетов.
What a pity Ambassador Marín Bosch will be leaving us so soon.
Очень жаль, что посол Марин-Бош вскоре покинет нас.
It was a pity that liberation came too late and for too few.
Очень жаль, что день освобождения настал слишком поздно и его радость ощутили лишь немногие оставшиеся в живых люди.
It would be a grave pity if, in reducing costs, the United Nations were to be starved of substance.
Было бы очень жаль, если бы в результате сокращения расходов Организации Объединенных Наций оказалась выхолощенной ее сущность.
Success is often a function of timing, and to lose an opportune moment would be a huge pity.
Успех зачастую зависит от правильности выбора времени, и было бы крайне жаль упустить удачный момент.
I value his professionalism and impeccable competence highly, and it is a great pity that we are parting.
Я высоко ценю высокий профессионализм и безукоризненную компетентность и репутацию Йоханнеса, и очень жаль, что мы расстаемся.
Pity,” said Arthur with sympathy.
– Жаль, – посочувствовал Артур.
Do not pity the dead, Harry.
— Не жалей умерших, Гарри.
That I only PITIED her--and--and loved her no longer!
– Что мне только жаль ее, а что я… уже не люблю ее.
And for me, I pity even his slaves.
А мне… мне жаль даже его послушных рабов.
Eh? Do you pity me now, sir, or do you not?
Жаль вам теперь меня, сударь, аль нет?
It is a pity that great ladies in general are not more like her.
Как жаль, что большинство важных дам на нее не похожи!
For myself, I can feel pity toward the poor Duke Leto.
Сам я, признаться, даже жалею бедного герцога Лето.
What a pity it is, mamma, we did not all go.
Так жаль, маменька, что мы не смогли туда выехать всей семьей! — Еще бы!
With all the natural loathing Avdotya Romanovna felt for me, and in spite of my ever gloomy and repellent look—in the end she felt pity for me, pity for the lost man.
При всем естественном отвращении ко мне Авдотьи Романовны и несмотря на мой всегдашний мрачный и отталкивающий вид, — ей стало наконец жаль меня, жаль пропащего человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test