Translation for "that was in sympathy" to russian
Translation examples
4.2 The State party emphasizes that it has always expressed "its deepest sympathy with victims of violations of human rights committed under the previous regime ...
4.2 Государство-участник подчеркивает, что оно всегда "глубоко сочувствовало жертвам нарушений прав человека, совершенных при предыдущем режиме...
In November 1995, a group of 27 East Timorese were apprehended by the Indonesian security forces when they were trying to leave Indonesia for Australia on a boat called the Tasi Diak and were detained at a police station in Dili on charges of alleged pro-independence and FRETILIN sympathies. 48/
В ноябре 1995 года индонезийские силы безопасности задержали группу из 27 жителей Восточного Тимора, которые попытались выехать из Индонезии в Австралию на судне под названием "Таси Диак"; эти лица были заключены под стражу в полицейском участке в Дили по обвинению в том, что они предположительно сочувствовали движению за независимость и ФРЕТИЛИН 48/.
Heh, heh...By the way, you must remember, Rodion Romanovich, how a few years ago, still in the days of beneficent freedom of expression, one of our noblemen was disgraced nationwide and presswide—I've forgotten his name!—he gave a whipping to a German woman on a train, remember? It was then, too, in that same year, I think, that the 'Outrageous Act of The Age' occurred (I mean the Egyptian Nights, the public reading, remember? Those dark eyes! Oh, where have you gone, golden days of our youth!).[86] So, sir, here is my opinion: I feel no deep sympathy for the gentleman who gave a whipping to the German woman, because it's really...well, what is there to sympathize with?
хе-хе… А кстати: не припомните ли вы, Родион Романович, как несколько лет тому назад, еще во времена благодетельной гласности, осрамили у нас всенародно и вселитературно одного дворянина — забыл фамилию! — вот еще немку-то отхлестал в вагоне, помните?[44] Тогда еще, в тот же самый год, кажется, и «Безобразный поступок Века»[45] случился (ну, «Египетские-то ночи», чтение-то публичное, помните? Черные-то глаза! О, где ты золотое время нашей юности!). Ну-с, так вот мое мнение: господину, отхлеставшему немку, глубоко не сочувствую, потому что и в самом деле оно… что же сочувствовать!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test