Translation for "that violate rights" to russian
Translation examples
243. The Committee calls on the State party to cease immediately all policies and practices which violate rights under the Convention.
243. Комитет призывает государство-участник немедленно прекратить любую политику и практику, которые нарушают права человека, закрепленные в Конвенции.
The parents violating rights and interests of their children shall be liable in the manner established by the legislation.
Родители, которые нарушают права и ущемляют интересы своих детей, несут ответственность в установленном законодательством порядке.
It urged the Government to suspend the state of emergency and to ensure that the Sharia Penal Code did not violate rights to freedom of religion.
Она призвала правительство приостановить чрезвычайное положение и обеспечить, чтобы Шариатский уголовный кодекс не нарушал права на свободу религии.
It was unclear whether it could invalidate domestic legislation on the grounds that it violated rights enshrined in the Covenant.
Представляется непонятным, может ли он отменить закон на том основании, что в нем нарушаются права, закрепленные в Пакте.
Much of the efforts resulted in crack downs by government sponsored gangs that routinely violated rights of citizens.
Это спровоцировало ответные действия со стороны проправительственных банд, которые постоянно нарушали права граждан.
The experience and knowledge gained over the last several years clearly showed that one of the most violated rights for girls was the right to quality education.
Опыт и знания, накопленные за последние несколько лет, убедительно свидетельствуют о том, что чаще всего нарушается право девочек на получение качественного образования.
Children with violated rights".
Нарушаемые права детей".
129. There shall be no statute of limitations on crimes that violate rights and freedoms.
129. В отношении преступлений, нарушающих права и свободы личности, не действует срок давности.
If the organization violates rights and freedoms of others".
если организация нарушает права и свободы других".
FLD noted that the transitional authorities have adopted an 'Anti-Terrorism' discourse in an attempt to justify and legitimize actions violating rights and freedoms of human rights defenders.
ФЛ констатировал, что переходное правитель-ство использует "антитеррористическую" риторику, пытаясь оправдать и узаконить действия, которые нарушают права и свободы правозащитников.
By definition, these approaches are incompatible with development policies, projects or activities that have the effect of violating rights and, when interpreted in a very strict sense, they permit no "trade-offs" between development and rights.
По определению, эти подходы несовместимы со стратегиями, проектами или видами деятельности в области развития, под воздействием которых нарушаются права человека, и, если к их толкованию подходить очень строго, они не допускают "компромиссов" между развитием и правами.
The United Nations recognizes that it must be the champion of democratic values and human rights in a complex and diverse world where challenges of economic equalities, terrorism and unlawful counter-terrorism measures, which violate rights and retard democratic change, persist.
Организации Объединенных Наций сознает, что должна выступать поборником демократических ценностей и прав человека в сложном и разнородном мире, где сохраняются проблемы экономического неравенства, терроризма и незаконных антитеррористических мер, которые нарушают права и тормозят демократические преобразования.
The remedy of amparo, which enables individuals to challenge acts by the authorities which violate rights established in the Constitution, is apparently ineffective in situations of this kind since, in accordance with existing case law, the first confession can still be used to convict a person even if it can be proved that it was obtained through the use of force.
Средство правовой защиты ампаро, позволяющее отдельным лицам оспаривать действия властей, которые нарушают права, предусмотренные в Конституции, фактически не действует в ситуациях такого рода, поскольку в соответствии с существующим прецедентным правом первого признания по-прежнему может быть достаточно для вынесения приговора, даже при наличии доказательств, что это признание получено с использованием силы.
The Ombudsman investigates individual administrative acts or omissions or material actions of organs of public sector bodies which violate rights or infringe upon the legal interests of persons or legal entities.
78. Омбудсмен следит за отдельными административными актами, действиями и упущениями органов государственного сектора, которые нарушают права или задевают законные интересы отдельных граждан или юридических лиц.
They have resulted in the celebration of over 100 entrepreneurial anti-slavery covenants that provide for commercial and financial sanctions for entrepreneurs that violate rights; formalization of labor relations; information of workers vulnerable to entrapment; qualification of rescued workers; and other related measures.
В результате этих кампаний было заключено более 100 предпринимательских пактов по искоренению рабства, которыми предусматриваются торговые и финансовые санкции в отношении предпринимателей, которые нарушают права; формализация трудовых отношений; информирование работников, уязвимых к тому, чтобы попасть в ловушку рабства; профессиональная подготовка спасенных работников; и другие соответствующие меры.
61. Furthermore, the Court's case law had also recognized that, in addition to the essentially negative undertakings laid down in ECHR to refrain from action that would violate rights or freedoms, effective respect for the rights and freedoms of ECHR might entail certain positive obligations for the States parties (see, for example, the Marckx judgement of 13 June 1979, Series A, No. 31, §§ 31 and 45).
61. Кроме того, в прецедентом праве Суда также признано, что, помимо указанных в Европейской конвенции о правах человека по существу негативных обязательств воздерживаться от действий, которые нарушают права или свободы, эффективное уважение прав и свобод, указанных в Европейской конвенции о правах человека, может создать определенные позитивные обязательства для государств-участников (см., например, решение по делу Марккса от 13 июня 1979 года, Series A, No. 31, §§ 31 и 45).