Translation for "that she takes" to russian
Translation examples
She takes note of the recently adopted alternative sanction scheme which is designed to alleviate this problem.
Она принимает к сведению недавно принятый режим "альтернативных наказаний", ставящий целью решение этих проблем.
She takes note of the Government's statements that such crimes do not represent an official policy.
Верховный комиссар принимает к сведению заявления правительства о том, что государство никоим образом не причастно к таким преступлениям.
In particular, she takes note of the methods of work used by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions (see E/CN.4/1994/7, paras. 13-67) and the Special Rapporteur on torture (see E/CN.4/1997/7, annex).
Так, Специальный представитель принимает к сведению методы работы, которые используют Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях (см. документ Е/CN.4/1994/7, пункты 13-67) и Специальный докладчик по вопросу о пытках (см. документ Е/CN.4/1997/7, приложение).
She takes note of the Presidential Programme for Kidnap Victims, which endeavours to deal with this very serious problem.
Она принимает к сведению президентскую программу помощи жертвам похищений, которая ставит цель преодоления этой серьезной проблемы.
(b) Being in a position to contribute to or effectively cooperate in shaping in a fundamental manner political or military action by a State, actively participates by means of essential acts in the planning, preparation, initiation or perpetration of an act of aggression, knowing that the act of aggression in which he or she takes part constitutes or will constitute an act of aggression, provided that the act of aggression actually takes place or is executed.
b) будучи в состоянии эффективно содействовать или сотрудничать в выработке основополагающим образом политических или военных действий государства, активно участвует путем осуществления основополагающих мер в планировании, подготовке, начале или осуществлении акта агрессии и осознавая, что акт, в совершении которого оно принимает участие, представляет собой или будет представлять собой акт агрессии при том условии, что данный акт агрессии реально будет осуществлен или исполнен.
NGOs' experience shows that there are problems in the cases when an applicant requires information that he or she takes for information on the environment, and the authority or organization provides him or her with it, but the information is provided according to the Act No. 106/1999 Coll. with the provision that it does not concern the environment.
Накопленный НПО опыт свидетельствует о том, что проблемы возникают в тех случаях, когда то или иное лицо запрашивает информацию, которую оно принимает за информацию об окружающей среде, и соответствующий государственный орган или организация предоставляют ему ее, однако данная процедура осуществляется в соответствии с Законом № 106/1990 с оговоркой, что эта информация не касается окружающей среды.
Articles amended by Royal Decree no. M/54 (29 Shawwal 1425 AH) stipulate that the acquisition by a Saudi man of a foreign nationality, if so allowed, shall not result in the loss by his wife of Saudi nationality, if she takes the nationality of her husband under the law pertaining to that nationality and approval thereof has been issued by the Minister of Interior (article 12); that the acquisition by a male foreigner of Saudi Arabian nationality shall result in his wife acquiring Saudi Arabian nationality when she arrives in the Kingdom, declares that to be her wish and renounces her nationality (article 13); and that a Saudi Arabian women shall not lose her nationality if she marries a foreigner, unless she affirms and declares her allegiance to the nationality of her husband and takes that nationality in accordance with the law pertaining thereto.
Статьи, в которые королевским Указом № M/54 (от 29 шаввала 1425 года хиджры) были внесены изменения, устанавливают, что получение мужчиной – гражданином Саудовской Аравии иностранного гражданства, при наличии соответствующего разрешения, не приводит к потере саудовского гражданства его женой, если она принимает гражданство своего мужа согласно закону, относящемуся к данному гражданству, и разрешению на то министра внутренних дел (статья 12); приобретение мужчиной-иностранцем гражданства Саудовской Аравии ведет к приобретению такого гражданства его женой, когда она приезжает в Королевство, объявляет о своем желании принять саудовское гражданство и отказывается от прежнего гражданства (статья 13); а также что женщина – гражданка Саудовской Аравии не утрачивает своего гражданства при браке с иностранцем, если только она не заявляет о своем намерении взять гражданство своего мужа и приобретает его согласно соответствующему закону.
She takes into account principles developed by other special rapporteurs on issues relevant to the present report and provides recommendations and guidance on how to ensure that various types of national legislation contribute to a conducive working environment for human rights defenders.
Она принимает во внимание принципы, разработанные другими Специальными докладчиками по вопросам, касающимся настоящего доклада, и представляет рекомендации и руководящие указания о том, как обеспечить, чтобы различные виды национального законодательства способствовали созданию благоприятных условий для работы правозащитников.
Nor is a Kuwaiti wife deprived of her Kuwaiti nationality in the event that her husband does so upon electing to acquire an alien nationality, except if she takes his nationality.
Кроме того, кувейтская супруга не утрачивает своего кувейтского гражданства и том случае, когда кувейтское гражданство утрачивает ее супруг при выборе им иностранного гражданства, кроме тех случаев, когда она принимает его гражданство.
And can you make sure that she's taking her meds?
И ты можешь убедиться, что она принимает лекарства?
Are you sure that she's taking pills?
Вы уверены, что она принимает таблетки?
Are you aware that she takes antipsychotic drugs?
Ты в курсе, что она принимает нейролептики?
When she visits her mother, she takes along some food to make up for the deficiencies in the prisoners' daily diet, due to the low budget allocation by the State.
Когда она идет на свидание с матерью, она берет с собой продукты, чтобы хоть как-то компенсировать плохое питание заключенных, причиной которого является недостаточное финансирование со стороны государства.
c) if he or she takes hostage more than one person, or
с) если он берет в качестве заложника более одного человека; или
"Furthermore, she takes the liberty of commenting on the fact that although there might not have been any clear symptom or sign of peritonitis on medical examination of Leroy Neil, there were at least evident signs of illness (vomiting, diarrhoea) as appears from the information given to me, requiring, at the least, proper care.
Кроме того, она берет на себя смелость прокомментировать тот факт, что даже если явные симптомы или признаки перитонита могли быть не обнаружены при медицинском осмотре Лероя Нейла, то, согласно переданной мне информации, налицо были по крайней мере очевидные признаки заболевания (рвота, диарея), требующего хотя бы надлежащего лечения.
687. If two or more children of the insured person are borne and he (she) takes a maternity (paternity) leave, the maternity (paternity) benefit is increased taking account of the number of children born at one time (if two children are born at one time, the benefit is increased by two times, if three children are born at one time, the benefit is increased by three times, etc.).
687. Если у застрахованного лица рождается два или более ребенка и он (она) берет отпуск по материнству (отцовству), сумма пособия по материнству (отцовству) увеличивается с учетом числа одновременно рожденных детей (если одновременно рождается два ребенка, сумма пособия увеличивается в два раза, если три ребенка − в три раза и т. д.).
(iii) The average amount of night differential received by a staff member during the six months immediately preceding the period in which he or she takes annual or sick leave shall be reflected in the emoluments he or she receives during the leave period, provided one-hundred-and-twenty hours or more were compensated by night differential during the preceding six-month period.
iii) Средняя сумма надбавки за ночную работу, полученная сотрудником в течение шести месяцев, непосредственно предшествующих периоду, в течение которого он берет ежегодный отпуск или отпуск по болезни, отражается в вознаграждении, которое он получает за время отпуска, при условии, что в течение предшествующих шести месяцев в качестве надбавки за ночную работу было компенсировано 120 или более часов.