Translation for "that renounced" to russian
Translation examples
He was born a prince. He renounced the world and roamed the forests in search of truth until he received enlightenment.
Он родился принцем, но отрекся от мирской жизни и бродил по лесам в поисках истины до тех пор, пока не достиг просветления.
57. Second, the Team believes that if only for the sake of the credibility and acceptability of the List, de-listing should be possible both where a party was designated wrongly and for those who have renounced terrorism and/or otherwise demonstrated that they no longer deserve to be listed.
57. Вовторых, Группа считает, что, хотя бы ради авторитетности и приемлемости Перечня, исключение из него должно быть возможным и для сторон, попавших туда неправомерно, и для тех, кто отрекся от терроризма и/или иным образом продемонстрировал, что уже не заслуживает присутствия в Перечне.
31. If the heir to the throne, as set out in the preceding paragraphs, dies or renounces the throne before the succession process is initiated, devolution shall be in favour of his direct legitimate descendants, in order of birth, with priority being given to male descendants with the same degree of kinship.
31. Если наследник, который должен взойти на трон на основании предшествующих пунктов, скончался или отрекся от престола до начала процедуры наследования, то вопрос о передаче власти решается в пользу его прямых и законных наследников, при этом право первоочередности принадлежит потомкам мужского пола, состоящим в равной степени родства.
These recommendations suggest that the Committee: (a) encourage States, prior to proposing a listing, and without prejudice to its right to continue with its submission, to consider contacting the State of residence and/or citizenship of the proposed designee; (b) clarify the procedure to be followed in cases in which innocent persons with a name similar to a listed party mistakenly have their assets frozen by a State; (c) require that States forward petitions for de-listing to the Committee, even if they object to the particular petitions, so the Committee may make the ultimate determination; (d) enlarge the number of States that may submit de-listing petitions; (e) endeavour to reach a decision on de-listing petitions within a defined period, where possible, and notify the petitioning State of the outcome; (f) clarify that de-listing is available, under certain conditions, both for a party that was designated wrongly and for those who renounce terrorism and demonstrate to the Committee's satisfaction that they are no longer associated with Al-Qaida or the Taliban; and (g) permit, under appropriate circumstances, for de-listing of deceased persons (S/2005/572, paras. 28, 31, 55-57 and footnote 26).
В этих рекомендациях предлагается, чтобы Комитет: a) поощрял государства к тому, чтобы они до представления предложения о включении в перечень и без ущерба для их права в любом случае представить свое ходатайство рассматривали возможность обращения к государству местопребывания и/или гражданства стороны, которую предлагается включить в перечень; b) уточнил процедуру, которой следует придерживаться в тех случаях, когда то или иное государство по ошибке заморозило активы ни в чем не повинных лиц, чьи имена аналогичны имени лица, внесенного в перечень; c) обязал государства препровождать ходатайства об исключении из перечня Комитету, даже если они имеют возражения по поводу конкретных ходатайств, с тем чтобы окончательное решение принимал Комитет; d) увеличил число государств, которые могут представлять ходатайства об исключении из перечня; e) стремился выносить решения в течение определенного периода времени с момента получения ходатайства об исключении из перечня, когда это возможно, и уведомлял ходатайствующее государство о результате; f) уточнил, что процедура исключения из перечня применяется при определенных условиях как к стороне, в отношении которой было вынесено неправильное определение, так и к тем, кто отрекся от идей терроризма и демонстрирует к удовлетворению Комитета, что они более не связаны с <<Аль-Каидой>> или <<Талибаном>> g) разрешил в определенных обстоятельствах исключать из перечня умерших (S/2005/572, пункты 28, 31, 55 - 57 и сноска 26).
He brought Galileo before the Inquisition, who sentenced him to house arrest for life and commanded him to publicly renounce Copernicanism.
Галилей предстал перед судом инквизиции, который приговорил его к пожизненному домашнему аресту и приказал, чтобы он публично отрекся от учения Коперника.
Indeed the possibility of being removed from the list might provide an important incentive to a listed individual to renounce terrorism.
Сама возможность быть исключенным из Перечня могла бы стать для попавшего туда лица важным стимулом к отречению от терроризма.
Moreover, according to Islamic law and tradition, renouncing the Muslim faith is strictly forbidden and any attempt to convert a Muslim is punishable by imprisonment.
С другой стороны, согласно исламскому закону и традиции, отречение от мусульманской веры строго запрещается, и любая попытка обращения мусульманина в другую веру может, как утверждается, повлечь за собой тюремное заключение.
The complainant alleged that he was forced to attend "brainwashing" classes in a "re-education centre" for three months and was released with reporting conditions when he wrote a letter renouncing his beliefs.
Согласно утверждению заявителя, его заставили в течение трех месяцев посещать курсы идеологической обработки в исправительно-трудовом лагере, а затем − после того, как он написал письмо с отречением от своих убеждений, − его освободили при условии периодической явки в компетентные органы.
The author notes that during his detention, he experienced torture by beating, burning with cigarettes, suspension in hand cuffs with beating, denial of access to medical care, psychological torture by being told that Falun Gong was a "cult" and being forced to disclose the names of other Falun Gong members and coercion into signing a statement renouncing Falun Gong.
Автор сообщил, что в период содержания под стражей он подвергался пыткам, которые заключались в избиениях, прижигании сигаретами, подвешивании в наручниках, сопровождавшемся побоями, отказе в предоставлении медицинской помощи, психологических издевательствах, во время которых ему говорили, что Фалуньгун является "культом" и заставляли сообщить имена других последователей этого движения, и что его принуждали подписать заявление об отречении от Фалуньгун.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test