Translation for "that reaped" to russian
Translation examples
“All peoples and countries of the region should reap the tangible results.”
"Все народы и страны региона должны пожать жатву ощутимых результатов".
Events of recent years show that now is the time to reap the fruits of these efforts.
События последних лет свидетельствуют о том, что настало время пожать плоды этих усилий.
The Convention must be brought into legal force as soon as possible for the world to reap its benefits.
Конвенция должна вступить в законную силу как можно скорее, для того чтобы мир мог пожать ее плоды.
Without addressing them, we will be unable to reap the desired benefits of stability, security, globalization and sustainable development.
Если мы оставим их без внимания, мы не сможем пожать долгожданные плоды стабильности, безопасности, глобализации и устойчивого развития.
Sowing arms to the four winds could well result in reaping the whirlwind of war on one's own soil.
Тот, кто разбрасывает на все четыре стороны семена вооружений, вполне может пожать смерч войны на своем же поле.
The time allotted to each of us is frequently too short to reap the benefits of our own initiatives.
Время, отводимое каждому из нас, зачастую оказывается слишком кратким для того, чтобы пожать плоды своих собственных инициатив.
Only on that basis will we be able to reap the full potential of globalization through genuine international dialogue and cooperation.
Лишь на этой основе мы сможем пожать в полной мере плоды глобализации через подлинный международный диалог и сотрудничество.
I very much hope that delegations' new, forthcoming positions will ripen in good time for him and the Conference to reap their fruit.
И я очень надеюсь, что новые, перспективные позиции его делегации созреют как раз вовремя для того, чтобы он и Конференция смогли пожать их плоды.
As interdependent partners, we should forge ahead together so that, together, we may reap the common benefits of the new order.
Как взаимозависимые партнеры, мы должны вместе продвигаться вперед, с тем чтобы мы могли вместе пожать урожай нового порядка.
If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now.
Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же.
When he had gone to visit Raskolnikov the other day, he had entered with the feeling of a benefactor ready to reap his harvest and listen to the sweetest compliments.
Явившись тогда с визитом к Раскольникову, он вошел с чувством благодетеля, готовящегося пожать плоды и выслушать весьма сладкие комплименты.
Today we are reaping the fruit.
Сегодня мы пожинаем плоды.
We have already begun to reap the benefits of this transformation.
Мы уже начали пожинать плоды этих преобразований.
Development is meaningless without a healthy population to reap the fruits.
Развитие не будет иметь смысла, если не будет здорового населения, чтобы пожинать его плоды.
They sow the wind; small island States reap the whirlwind.
Они сеют ветер, а небольшие островные государства пожинают бурю.
The time has now come to reap what one has sown.
Теперь настало время пожинать плоды своих действий".
The world will be what its youth will be -- we reap what we sow.
Мир будет таким, каким будет его молодежь -- мы пожинаем то, что посеяли.
The time had come to plant those seeds and reap the rewards.
Настало время посеять эти семена и готовиться пожинать плоды.
Intergovernmental efforts have reaped the benefits of closer partnerships with civil society.
Межправительственные усилия пожинают плоды более тесного партнерства с гражданской общественностью.
Kazakhstan had started to reap benefits from its participation in the Union.
20. Казахстан начал пожинать плоды своего участия в Союзе.
By 2010, we will have reaped the benefits of a harmonized international partnership.
К 2010 году мы должны начать пожинать плоды согласованного международного партнерства.
We wizards have mistreated and abused our fellows for too long, and we are now reaping our reward.
Мы, волшебники, слишком долго унижали и оскорбляли своих собратьев, а теперь пожинаем плоды…
Let me then advise you, dear sir, to console yourself as much as possible, to throw off your unworthy child from your affection for ever, and leave her to reap the fruits of her own heinous offense.
Позвольте же, дорогой сэр, пожелать Вам утешения в той мере, в какой это возможно, и посоветовать навеки отторгнуть от себя недостойную дочь, предоставив ей самой пожинать плоды своего порочного поведения.
As soon as the land of any country has all become private property, the landlords, like all other men, love to reap where they never sowed, and demand a rent even for its natural produce.
С тех пор, как вся земля в той или иной стране превратилась в частную собственность, землевладельцы, подобно всем другим людям, хотят пожинать там, где не сеяли, и начинают требовать ренту даже за естественные плоды земли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test