Translation for "that of citizen" to russian
Translation examples
Any citizen can appeal to the Board and the intention is to provide the citizen, free of charge and more simply, with access to acquire decisions on complaints concerning gender discrimination.
Любой гражданин может обратиться с заявлением в Комиссию, которая стремится предоставить этому гражданину бесплатно и в облегченной форме доступ к органам для вынесения решений по жалобам, касающимся дискриминации по признаку пола.
An organization acting as an agent must ensure that the Azerbaijani citizen is issued with a labour contract, which must be concluded between this citizen and the foreign employer, before he leaves Azerbaijan.
51. Организация, занимающаяся посреднической деятельностью, должна обеспечить получение гражданином Азербайджана трудового договора, который должен быть заключен между этим гражданином и иностранным работодателем до его выезда из Азербайджана.
(a) Decision No. 69 of the State Advisory Council, taken by its Bureau on 26 November 1995, ratified Administrative Court ruling No. 49 of 12 November 1995 annulling a decision by the Mayor of Baghdad to place a citizen in administrative detention and awarding compensation to the citizen concerned;
a) решением № 69 Государственного консультативного совета, принятым его бюро 26 ноября 1995 года, было одобрено постановление Административного суда № 49 от 12 ноября 1995 года, аннулирующее решение мэра Багдада об административном задержании одного гражданина и предусматривающее выплату компенсации этому гражданину;
The essence of the judicial review consists in the fact that contentious matters between a citizen and an administrative organ that made a decision refusing the citizen a certain right or imposing on him a specific legal obligation are settled by an organ which, within the organizational structure of the State, is situated outside the administration apparatus and which is independent in rendering decisions, as well as able to consider the case objectively and pass a judgement in compliance with the requirements of the rule of law.
Суть такого надзора заключается в том, что спорные вопросы между каким-либо гражданином и административным органом, по решению которого этому гражданину было отказано в определенном праве или на него было возложено конкретное правовое обязательство, урегулируются органом, который в рамках организационной структуры государства обособлен от административного аппарата и независим в плане принятия решений, а также способен объективно рассмотреть дело и вынести судебное решение, отвечающее требованиям законности.
69. The essence of the judicial review of administrative decisions in individual cases consists in the fact that contentious matters between a citizen and an administrative organ which made a decision refusing the citizen a certain right or imposing on him a specific legal obligation are settled by an organ which within the organizational structure of the State is situated outside the administration apparatus, and which is independent in rendering decisions as well as able to objectively consider the case and render a judgment in compliance with the requirements of the rule of law.
69. Суть судебного пересмотра административных решений по отдельным делам заключается в том, что спорные вопросы между каким-либо гражданином и административным органом, по решению которого этому гражданину было отказано в определенном праве или на него было возложено конкретное правовое обязательство, урегулируются органом, который в рамках организационной структуры государства обособлен от административного аппарата и независим в плане принятия решений, а также способен объективно рассмотреть дело и вынести судебное решение, отвечающее требованиям законности.
Georgian citizens may not simultaneously be citizens of another State.
Гражданин Грузии не может одновременно являться гражданином другого государства.
1. Every citizen of a canton is a Swiss citizen.
1. Любой гражданин любого кантона является швейцарским гражданином.
387. A child who is a foreign citizen and is adopted by spouses, one of whom is an Uzbek citizen and the other a foreign citizen, is an Uzbek citizen if the adoptive parents so agree.
387. Ребенок, являющийся иностранным гражданином, усыновляемый супругами, один из которых является гражданином Республики Узбекистан, а другой − иностранным гражданином, является гражданином Республики Узбекистан по соглашению усыновителей.
A Republic of Latvia citizen cannot simultaneously be a citizen of another country.
Гражданин Латвийской Республики не может одновременно являться гражданином какой-либо другой страны".
Incidentally, not every EU citizen is automatically a Community citizen.
Между тем не каждый гражданин Европейского союза автоматически является гражданином Европейского сообщества.
14. In 2004 Austrian courts refused to extradite an Azerbaijan citizen to Azerbaijan, a Brazilian citizen to Brazil, an Uzbek citizen to Uzbekistan.
14. В 2004 году суды Австрии отказали в экстрадиции азербайджанского гражданина в Азербайджан, бразильского гражданина в Бразилию и узбекского гражданина в Узбекистан.
41. A child who is a foreign citizen or a stateless person becomes a Ukrainian citizen if adopted by Ukrainian citizens (ibid., art. 26).
41. Ребенок, являющийся иностранным гражданином или лицом без гражданства, усыновляемый гражданином Украины, становится гражданином Украины (статья 26 Закона).
Questions of the citizen and the human being?
вопросы гражданина и человека?
It was no longer possible to distinguish between who was and who was not a Roman citizen.
Стало уже невозможно различие между теми, кто был римским гражданином и кто не был им.
I fulfill the duties of a citizen and a human being, and who is he, may I ask?
Исполняю долг гражданина и человека, а он кто, позвольте спросить?
The proprietor of land is necessarily a citizen of the particular country in which his estate lies.
Собственник земли необходимо является гражданином той страны, где находится его имение.
A merchant, it has been said very properly, is not necessarily the citizen of any particular country.
Вполне правильно было отмечено, что купец необязательно должен быть гражданином какой-нибудь определенной страны.
The proprietor of stock is properly a citizen of the world, and is not necessarily attached to any particular country.
Собственник капитала является в сущности гражданином всего мира и отнюдь не обязательно связан с какой-либо отдельной страной.
what do you need them for now? Heh, heh! Is it because you're still a citizen and a human being? But in that case you shouldn't have butted into this;
зачем они вам теперь-то? Хе-хе! Затем, что всё еще и гражданин и человек? А коли так, так и соваться не надо было;
But where every citizen had the spirit of a soldier, a smaller standing army would surely be requisite.
Но в тех странах, где каждый гражданин обладает военным духом, для этого понадобится, без сомнения, постоянная армия меньших размеров.
In the republics of ancient Greece, every free citizen was instructed, under the direction of the public magistrate, in gymnastic exercises and in music.
В республиках Древней Греции каждый свободный гражданин обучался под контролем государственной власти гимнастическим упражнениям и музыке.
But in the ancient republics of Greece and Italy every citizen was a soldier, who both served and prepared himself for service at his own expense.
В древних республиках Греции и Италии каждый гражданин был солдатом, причем он служил и подготовлялся к военной службе за собственный счет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test