Translation for "that obscures" to russian
Translation examples
It is designed to obscure, not to illuminate -- to serve as a pretext for repressive rule.
Она направлена на то, чтобы затемнять, а не освещать -- служить предлогом для репрессивного правления.
The use of the word "cooperation" merely obscured the law on that point.
Употребление слова "содействие" просто затемняет этот правовой вопрос.
Specific interests and needs of different groups of States should not obscure the general picture.
Конкретные интересы и потребности разных групп государств не должны затемнять общую картину.
This is further obscured by literature that demonstrates how elite and privileged women have gained these rights.
Этот вопрос еще больше затемняется в литературных произведениях, показывающих, как элита и привилегированные женщины получили эти права.
I believe that the dark curtains which shade this room also obscure our vision of what the “world will” truly is.
Я считаю, что плотные шторы, затемняющие этот зал, также "затуманивают" и наш взор в плане того, в чем же действительно заключается эта "мировая воля".
Her delegation was particularly surprised that those delegations had agreed on the notion of so-called constructive ambiguity, which further obscured the term.
Делегация страны оратора особенно удивлена тем, что эти делегации согласились с понятием так называемой конструктивной двусмысленности, что еще более затемняет смысл этого термина.
Piecemeal budgeting undermined discipline, obscured resource requirements and obliged the Member States to take decisions without knowing their effect on the budget.
Разрозненное бюджетирование подрывает дисциплину, затемняет потребности в ресурсах и обязывает государства-члены принимать решения, не зная их воздействия на бюджет.
The oft-used term "privatization" obscures the fact that full-scale privatization, that is, divestiture including the transfer of assets, is a rare exception rather than the norm.
Часто используемый термин "приватизация" затемняет тот факт, что полномасштабная приватизация, или отчуждение, включая передачу активов, является скорее редким исключением, чем нормой.
However, precisely because the phenomenon has evoked responses of such a diverse nature, the SubCommission needs to carefully carve out the specific and distinct dimensions of the issue that most appropriately engage its mandate, and which extend and illuminate, rather than minimize or obscure its essential features.
Но поскольку это явление вызывает столь разнообразную реакцию, Подкомиссии необходимо тщательно вычленить те отдельные специфические аспекты проблемы, которые в наибольшей мере связаны с ее мандатом и, скорее, максимизируют и высвечивают, нежели минимизируют и затемняют ее существенные черты.
But this broader perspective must not obscure the very real military dangers which remain: excessive accumulations of conventional arms; the proliferation of weapons of mass destruction - chemical, biological and nuclear; and conflict and human misery created by the breakdown of civil and political society within States and across fragile and often new borders.
Но эти более широкие перспективы не должны затемнять реально существующие военные угрозы: избыточное накопление обычных видов вооружений, распространение оружия массового уничтожения - химического, биологического и ядерного; а также конфликты и человеческие страдания, появившиеся в результате развала гражданских и политических обществ в самих государствах и за пределами их непрочных и часто новых границ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test