Translation examples
Obligation not to hinder road and rail traffic
Обязанность не мешать шоссейному и железнодорожному движению
Factors hindering and blocking the implementation of the Convention
Факторы, мешающие и препятствующие осуществлению положений Конвенции
163. The application of the Convention is being hindered by:
163. Осуществлению Конвенции мешают следующие факторы:
No obstacles should hinder the mobility of pedestrians.
Движению пешеходов не должны мешать никакие препятствия.
how your ideas still hinder you!
как еще мешают вам ваши понятия!
And, almost weeping herself (which did not hinder her constant, incessant pattering), she pointed to the whimpering children.
И она, сама чуть не плача (что не мешало ее непрерывной и неумолчной скороговорке), показывала ему на хнычущих детей.
Since you have guessed so much, please help me and do not hinder me!’ ‘You do not understand!’ said Pippin. ‘You must go — and therefore we must, too.
Раз уж вы догадались, так лучше помогите или хотя бы не мешайте. – Да ты не понял! – крикнул Пин. – Кто тебя держит – иди, а уж мы как-нибудь от тебя не отстанем, я и Мерри.
He must have all the knowledge, in short, that is necessary for a great merchant, which nothing hinders him from becoming but the want of a sufficient capital.
Одним словом, он должен обладать всеми теми познани ями, которые необходимы для крупного торговца, каковым ему мешает сделаться только отсутствие достаточного капитала.
Immediately he felt the great burden of its weight, and felt afresh, but now more strong and urgent than ever, the malice of the Eye of Mordor, searching, trying to pierce the shadows that it had made for its own defence, but which now hindered it in its unquiet and doubt. As before, Sam found that his hearing was sharpened, but that to his sight the things of this world seemed thin and vague.
И сразу же на него обрушилась непомерная тяжесть, и злобное Око Мордора загорелось совсем вблизи, во сто крат ярче прежнего: оно пронизывало темень, которою само же окуталось и которая теперь мешала Властелину избавиться от тревог и сомнений. Как и в тот раз, обострился слух и помутилось зрение, выпуская из виду здешнее, земное.
and the Wise, such as you and I, may with patience come at last to direct its courses, to control it. We can bide our time, we can keep our thoughts in our hearts, deploring maybe evils done by the way, but approving the high and ultimate purpose: Knowledge, Rule, Order; all the things that we have so far striven in vain to accomplish, hindered rather than helped by our weak or idle friends.
а Мудрые – такие, как мы с тобой, – постепенно научатся ею управлять. О наших планах никто не узнает, нам нужно дождаться своего часа, и сначала мы будем даже осуждать жестокие методы Новой Силы, втайне одобряя ее конечную цель – Всезнание, Самовластие и Порядок, – то, чего мы мечтали добиться, а наши слабые или праздные друзья больше мешали нам, чем помогали.
As you please, sir. In my opinion, if, as the result of certain combinations, Kepler's or Newton's discoveries could become known to people in no other way than by sacrificing the lives of one, or ten, or a hundred or more people who were hindering the discovery, or standing as an obstacle in its path, then Newton would have the right, and it would even be his duty . to remove those ten or a hundred people, in order to make his discoveries known to all mankind.
По-моему, если бы Кеплеровы и Ньютоновы открытия вследствие каких-нибудь комбинаций никоим образом не могли бы стать известными людям иначе как с пожертвованием жизни одного, десяти, ста и так далее человек, мешавших бы этому открытию или ставших бы на пути как препятствие, то Ньютон имел бы право, и даже был бы обязан… устранить этих десять или сто человек, чтобы сделать известными свои открытия всему человечеству.
32), is so very indulgent as to declare that, "This shall not hinder any person from carrying his wool home from the place of shearing, though it be within five miles of the sea, provided that in ten days after shearing, and before he remove the wool, he do under his hand certify to the next officer of the customs, the true number of fleeces, and where it is housed; and do not remove the same, without certifying to such officer, under his hand, his intention so to do, three days before."
32) простирает свою снисходительность так далеко, что объявляет, что "это не должно мешать кому бы то ни было отвозить домой свою шерсть с места стрижки, хотя бы это было в пределах пяти миль от моря, при условии, что в течение 10 дней после стрижки и перед перевозкой шерсти данное лицо сообщит за своей подписью ближайшему таможенному чиновнику действительное количество шерсти и место, где она хранится, и не будет перевозить ее, не оповестив за своей подписью этого чиновника о своем намерении сделать это за три дня до перевозки".
are one of the factors that hinder their development and economic growth.
является одним из факторов, который препятствует их развитию и экономическому росту.
the overhaul of classification rules that hinder the rapid exchange of information.
:: пересмотреть правила о закрытой информации, которые препятствуют оперативному обмену такой информацией;
The ambiguities currently associated with it gave rise to misunderstandings that hindered its application.
Двусмысленности, связанные с ним в настоящее время, порождают разногласия, которые препятствуют его применению.
Violence against women and children is a major problem that hinders their development.
55. Насилие в отношении женщин и детей является серьезной проблемой, которая препятствует их развитию.
70. There are enormous challenges that hinder the prevention of and response to sexual violence:
70. Существуют огромные трудности, которые препятствуют предупреждению сексуального насилия и принятию мер в связи с ним:
(c) Identification of weaknesses in the present budgetary procedures and in the Administration that hinder their implementation;
c) изложение недостатков, присущих нынешним бюджетным процедурам, и недостатков в руководстве, которые препятствуют их осуществлению;
Illicit drug trafficking generates the illegal earnings that hinder the efforts to reconstruct the country.
Незаконный оборот наркотиков порождает незаконные доходы, которые препятствуют усилиям по восстановлению страны.
They constitute a solid foundation for addressing the major issues that hinder stability and development in Africa.
Они составляют прочную основу для рассмотрения главных проблем, которые препятствуют стабильности и развитию в Африке.
Major difficulties that hindered elaboration of an IIF in the Caribbean subregion and West Asia included:
Основные трудности, которые препятствуют разработке КИРП в субрегионах Карибского бассейна и Западной Азии, включают
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test