Translation for "that dispel" to russian
Translation examples
Parents have an essential role to play in dispelling myths about "others" and fomenting a culture of respect for diversity.
Родители играют основную роль в рассеивании мифов о <<не таких>> и в формировании культуры уважения многообразия.
55. One way to dispel any suspicion of a lack of impartiality is to examine the results of the investigations.
55. Единственным путем для рассеивания каких-либо подозрений на отсутствие беспристрастности является изучение результатов расследований.
The adherence of the majority of States in the world to this treaty is proof of its importance in dispelling the spectre of nuclear war.
Присоединение к этому Договору большинства государств мира является доказательством его важности в рассеивании призрака ядерной войны.
Thailand believes that global disarmament and non-proliferation are essential in order to level the security playing field, to dispel that sense of an imbalance of power and security.
Таиланд считает, что глобальное разоружение и нераспространение важны для создания равных условий в сфере безопасности, для рассеивания чувства неустойчивости власти и отсутствия безопасности.
In addition, it was pointed out that in many countries, the effect of the subparagraph would not be to dispel a doubt but to create jurisdiction for the arbitral tribunal beyond the confines of the jurisdiction conferred upon the arbitral tribunal by the parties in the arbitration agreement.
Кроме того, отмечалось, что во многих странах такой пункт будет содействовать не рассеиванию сомнений, а расширению юрисдикционных полномочий третейского суда по сравнению с предельными полномочиями, возложенными на третейский суд сторонами в арбитражном соглашении.
New Zealand strongly believes that human rights observers have an important role to play in helping to dispel the climate of insecurity to which the Secretary-General referred in his most recent report to the Security Council.
Новая Зеландия твердо верит в то, что наблюдатели в области прав человека могут сыграть важную роль в рассеивании климата недоверия, о котором Генеральный секретарь говорил в своем недавнем докладе Совету Безопасности.
Investigations should be carried out to find out why there were no complaints of racial discrimination or racially motivated violence, and efforts must be made to raise public awareness of the right to recourse in such situations, and to dispel any fear of reporting such incidents.
Следует провести расследование для выяснения, почему нет жалоб на расовую дискриминацию или насилие на расовой почве, и необходимо принять меры для повышения информированности общественности о праве обращаться за помощью к суду в таких ситуациях и рассеивания любых опасений в связи с передачей сведений о таких инцидентах.
Those of us who work in the political arena have much to learn about the technical aspects, and doing so can aid us in the search for better definitions and formulas that will help to dispel legitimate apprehensions or security concerns specific to issues which are related to considerations of actual power.
Тем из нас, чья работа сопряжена со сферой политики, есть много чему поучиться в техническом разрезе, и это может помочь в поиске лучших определений и формул, которые способствовали бы рассеиванию законных опасений или озабоченностей по поводу безопасности, присущих вопросам, которые связаны с факторами реальной мощи.
While we support the two Tribunals' recently adopted reforms to refer cases involving mid- and low-level criminals to national court jurisdictions, we also note the importance of outreach programmes to dispel any possible wrong-headed notion that international justice is dispensed in a less than transparent way.
Хотя мы поддерживаем недавние реформы двух трибуналов, в соответствии с которыми дела преступников среднего и более низкого уровня будут передаваться под юрисдикцию национальных судов, мы также отмечаем важность пропагандистских программ для рассеивания любых возможных заблуждений в отношении того, что отправление международного правосудия осуществляется недостаточно транспарентно.
A single court case which has affirmed education as a human right becomes a powerful tool of human rights education, showing that law can be made to work as a means for effectuating change and dispelling suspicions that international human rights treaties and constitutional human rights guarantees are parchment promises.
Одно единственное судебное дело, подтвердившее то, что образование относится к категории прав человека, превращается в мощное средство образования в области прав человека, которое показывает, что закон можно заставить работать в качестве механизма перемен и рассеивания подозрений в том, что в международные договоры по правам человека и конституционные гарантии прав человека являются всего лишь обещанием на бумаге.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test