Translation for "that contained elements" to russian
Translation examples
4. In accordance with those instruments, which contain elements of a definition of human rights education agreed upon by the international community, human rights education can be defined as any learning, education, training or information efforts aimed at building a universal culture of human rights, including:
4. В соответствии с этими документами, которые содержат элементы определения понятия "образование в области прав человека", согласованного международным сообществом, образование в области прав человека может быть определено как любые усилия по обучению, образованию, подготовке и информированию, направленные на формирование всеобщей культуры прав человека, включая:
In addition to this law, there are a number of other laws within which contain elements that may include certain aspects of trafficking.
В дополнение к этому закону действует ряд других законов, тексты которых содержат элементы, которые могут касаться определенных аспектов торговли людьми.
9. During the inter-sessional meeting on the operations of the Convention, the participants had drawn up a recommendation containing elements of a decision on rationalizing the conduct of meetings of the Conference of the Parties, a strategic plan for the Convention and ways of improving the operation of the Subsidiary Body.
9. Участники Межсессионного совещания по вопросам оперативной деятельности в рамках Конвенции разработали рекомендацию, в которой содержатся элементы решения, касающегося путей повышения эффективности совещаний Конференции Сторон, стратегического плана Конвенции и совершенствования функционирования Вспомогательного органа.
For the first time, the report includes an analytical section on the work of the Council containing elements of interest to all States Members of the United Nations.
В этот доклад впервые включен раздел с анализом работы Совета, в котором содержатся элементы, представляющие интерес для всех государств -- членов Организации Объединенных Наций.
They continued to be based on the text presented by the Coordinator at the Ad Hoc Committee's eleventh session (A/62/37, annex, para. 14), which contained elements of a package that might bridge the divergent views held.
В основе обсуждений по-прежнему лежит текст, представленный Координатором на одиннадцатой сессии Специального комитета (A/62/37, приложение, пункт 14), в котором содержатся элементы пакета, который мог бы помочь преодолеть разрыв между расходящимися взглядами участников.
Documents containing elements relevant to a Final Declaration
Документы, в которых содержатся элементы, имеющие отношение к Заключительной декларации
Japan stresses the importance, at this particular juncture, of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Model Protocol and welcomes the resolution adopted on 22 September at the IAEA General Conference containing elements of a plan of action to promote and facilitate the conclusion and entry into force of safeguards agreements and additional protocols.
Япония подчеркивает значение, в данный конкретный момент, Типового протокола Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и приветствует резолюцию, принятую 22 сентября на Генеральной конференции МАГАТЭ, в которой содержатся элементы плана действий по содействию завершению и вступлению в силу соглашений о гарантиях, а также дополнительных протоколов.
34. The Criminal Code punishes public officials whose actions contain elements of torture.
34. Уголовный кодекс предусматривает наказание должностных лиц, действия которых содержат элементы пыток.
13. The Secretary-General has already noted that there are many declarations that contain elements not in conformity with the provisions of article 310 or not supported by any other provision of the Convention or by any rule of general international law.
13. Генеральный секретарь уже отметил, что существует много деклараций, в которых содержатся элементы, не соответствующие положениям статьи 310 или не подкрепляемые какими-либо другими положениями Конвенции или какой-либо нормой международного публичного права.
The latest amendments and supplements of the Criminal Code of the Republic of Macedonia, which entered into force in April this year, introduced certain supplements to some of the articles in respect of more appropriate regulation of certain crimes that contain elements of domestic violence in which the victim can be any member of the family, including the wife.
Последние поправки и дополнения к Уголовному кодексу Республики Македония, которые вступили в силу в апреле этого года, включают некоторые дополнения к ряду статей, касающиеся более соответствующего регулирования некоторых преступлений, которые содержат элементы бытового насилия, когда жертвой может быть любой член семьи, в том числе жена.
My delegation could not approve any document that contained elements which could undermine the lofty principles enshrined in the Charter of the United Nations.
Моя делегация не могла одобрить ни один документ, в котором содержались элементы, чреватые угрозой подрыва благородных принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Based on his bilateral consultations, Mr. Einaudi prepared a six-point document that contained elements for a national accord, covering public security in the electoral context, issues outstanding from the 21 May 2000 elections, the elections planned for 26 November 2000, restructuring of the electoral council, strengthening democracy, and the role of the international community.
По итогам проведенных двусторонних консультаций с его участием г-н Эйнауди подготовил документ из шести пунктов, в котором содержались элементы национального согласия по таким аспектам, как общественная безопасность во время выборов; нерешенные вопросы, связанные с проведением выборов 21 мая 2000 года; выборы, запланированные на 26 ноября 2000 года; укрепление демократии; и роль международного сообщества.