Translation for "that confused" to russian
Translation examples
The illusion of the existence of a unipolar world confused many.
Иллюзия однополярного мира смутила многих.
They have created confusion by trying to manipulate the electoral results.
Они сеют смуту, пытаясь манипулировать результатами выборов.
With regard to the remarks by the representative of the Netherlands, he agreed with the first two points, but confessed that he was confused by the third.
Что касается замечаний представителя Нидерландов, то оратор выражает согласие с его первыми двумя высказываниями; в то же время он признает, что его несколько смутило третье замечание.
As indicated in the Expert's previous report, there is still in Guatemala widespread confusion resulting from the violations of human rights and of international humanitarian law.
Как указывалось в предыдущем докладе эксперта, в Гватемале царит обстановка общей смуты, характеризующейся нарушениями прав человека и международного гуманитарного права.
Be careful with irony in e-mails; avoid comments that could offend or confuse; if you have to use a smiley you should think twice before sending the message.
5. Осторожно используйте иронию в электронных сообщениях; избегайте комментариев, которые могут оскорбить или смутить; перед отправкой сообщения подумайте дважды, следует ли вам использовать "смайлик".
Readers of the revised Model Law would not be confused by the words "the low value" in that paragraph, whereas they might well wonder why those words did not appear in the revised text.
Читателей пересмотренного Типового закона не смутит наличие в этом пункте слов "низкая стоимость", но если эти слова будут исключены из пересмотренного текста, то это вполне может вызвать их недоумение.
57. Mr. Jawhara (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, said that the occupying Israeli entity was attempting to sow confusion regarding the work of the Committee and the facts contained in the report.
57. Гн Джаухара (Сирийская Арабская Республика), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что израильское образование, осуществляющее оккупацию, пытается посеять смуту в отношении работы Комитета и фактов, содержащихся в докладе.
Peoples are broken further apart by those who seek to sow confusion, doubt and suspicion and by those who prey on the disenfranchised and the marginalized and surreptitiously use the faith of others, their culture and their religion, to push for and justify their own dark agenda.
Усиливается разобщенность между народами в результате действий тех, кто стремится посеять смуту, сомнения и подозрительность, а также тех, кто паразитирует на бесправных и маргинализированных группах, скрыто манипулирует верой других, их культурой и религий для достижения собственных темных целей и поиска им оправданий.
Mr. Macdonald (Canada) said that some of the language used in the draft Guide might lack transparency for first-time users, who might be confused to find that rules apparently governing security rights were equally applicable to retention-of-title rights.
7. Г-н Макдональд (Канада) говорит, что неко-торые из формулировок, встречающихся в проекте руководства, могут быть недостаточно ясны для начинающих пользователей, которых может смутить тот факт, что правила, на первый взгляд регули-рующие обеспечительные права, также применяются к правам на удержание правового титула.
With reference to the letter dated 3 February 1997 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Israel to the United Nations addressed to the Secretary-General (A/52/70-S/1997/108), I should like to reiterate certain observations that I deem to be indispensable in the light of Israel's insistence on continuing to ignore public opinion and on seeking to confuse and mislead it.
Ссылаясь на письмо Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Израиля при Организации Объединенных Наций от 3 февраля 1997 года на имя Генерального секретаря (A/52/70-S/1997/108), я хотел бы вновь изложить ряд замечаний, которые я считаю необходимыми в свете того, что Израиль упорно продолжает игнорировать общественное мнение и стремится смутить его и ввести в заблуждение.
Hagrid looked a little confused.
Хагрид немного смутился.
"Why, did you say--" began the prince, and paused in confusion.
– А разве вы… – начал было князь и смутился.
I was only confused for the moment, because I felt that I should be looked at.
Просто я на минуту смутилась, так как понимала, что все обратят на меня внимание.
He grew very wroth and confused when the prince asked for the portrait, and explained how it came about that he had spoken of it.
Он страшно смутился, когда князь спросил портрет и рассказал, каким образом про портрет там узнали.
12, on account of the confusions and disorders which this more popular mode of, election had almost everywhere occasioned.
12) ввиду тех смут и беспорядков, которые почти везде вызывал этот наиболее популярный способ избрания.
the girl looked scared and confused, but Ron merely expelled a great spout of water, blinked in the bright light, turned to Harry, and said, “Wet, this, isn’t it?”
Девочка смутилась и испугалась, а Рон выплюнул воду, замигал от яркого света и, повернувшись к Гарри, сказал:
Having said this, he suddenly became confused and turned pale: again that terrible, recent feeling passed like a deathly chill over his soul;
Сказав это, он вдруг смутился и побледнел: опять одно недавнее ужасное ощущение мертвым холодом прошло по душе его;
“One minute you were right behind us, the next moment, you were back at the bottom of the stairs again.” “What?” Hermione looked slightly confused. “Oh—I had to go back for something. Oh no—”
— Только что была рядом, и вдруг опять внизу. Гермиона смутилась. — Я… м-м… забыла кое-что в классе.
During the continuance of those confusions, the chiefs and principal leaders of those nations acquired or usurped to themselves the greater part of the lands of those countries.
За время смут вожди и главные военачальники этих варварских племен приобрели или захватили большую часть земель этих стран.
Let us not be confused.
Давайте же не дадим себя запутать.
I am a little confused on that point.
Я в этом немного запутался.
To the contrary, the situation has become even more confused.
Напротив, ситуация стала еще более запутанной.
Otherwise the text would become even more confusing.
Иначе текст станет еще более запутанным.
Such a situation would be extremely confusing for the loader.
В результате этого погрузчик сталкивался бы с чрезвычайно запутанной ситуацией;
We see that the situation now is all confused.
Очевидно, что ныне положение дел и вовсе запутано.
The political situation in the Territory was still confused.
34. Политическая ситуация в территории по-прежнему остается запутанной.
We are being accused of trying to confuse and confound people.
Нас обвиняют в попытке запутать и сбить с толку людей.
It always looks confusing and messy and it always feels uncomfortable".
Она всегда будет казаться неясной и запутанной и порождать чувство тревоги>>.
Information is often confusing and the situation on the ground is complex.
Информация нередко бывает запутанной, а ситуация на местах -- сложной.
But I don't know what I'm talking about--I'm so confused.
Я, впрочем, не знаю, что говорю, я запутался;
To break up this natural order in our affairs, to disturb, disrupt, and confuse us—which target offers itself most enticingly to the Harkonnens?
Разбить сложившиеся отношения, рассорить и запутать нас – какая цель для Харконненов будет более соблазнительной?
Harry felt badgered, confused, and Hermione did not help as she said in a frightened voice, “Your scar, again? But what’s going on?
Гарри чувствовал себя загнанным в угол, запутавшимся, а тут еще Гермиона испуганным голосом спросила: — Опять твой шрам? Но что происходит?
To the undiscerning eye of giddy ambition, it naturally presents itself amidst the confused scramble of politics and war as a very dazzling object to fight for.
С точки зрения легкомысленного честолюбия она в запутанной схватке политической и военной борьбы представляется объектом, весьма достойным.
“What do you mean, the very man? What is this about?” Raskolnikov cried out. “What is it about? I really don't know what . Svidrigailov muttered frankly, becoming somehow confused.
— Что это такое: тот самый? Про что вы это? — вскричал Раскольников. — Про что? А право, не знаю про что… — чистосердечно, и как-то сам запутавшись, пробормотал Свидригайлов.
On the plane to Brazil I started out sitting next to a guy from Colombia who spoke only Spanish: so I wouldn’t talk to him because I didn’t want to get confused again.
В самолете, которым я летел в Бразилию, мне досталось место рядом с колумбийцем, говорившим только по-испански, — так что беседовать с ним я не стал, чтобы опять не запутаться.
But Harry could still remember the dreams that had dogged him, even in those days: confused dreams involving flashes of green light and once—Uncle Vernon had nearly crashed the car when Harry had recounted it—a flying motorbike…
Однако он и теперь помнил сны, не дававшие ему покоя даже тогда: запутанные сны, в которых полыхали вспышки зеленого света, а однажды появился летающий мотоцикл — дядя Вернон, услышав рассказ Гарри об этом, едва не разбил машину…
“Because a Horcrux is the complete opposite of a human being.” Seeing that Harry and Ron looked thoroughly confused, Hermione hurried on. “Look, if I picked up a sword right now, Ron, and ran you through with it, I wouldn’t damage your soul at all.”
— Потому что крестраж — полная противоположность человеческого существа. — Гермиона, увидев, что Гарри и Рон запутались окончательно, торопливо продолжила: — Вот смотри, Рон, если я сейчас выхвачу меч и проткну им тебя насквозь, я же все равно не причиню твоей душе никакого вреда.
Harry awoke next morning feeling slightly dazed and confused by a series of dreams in which Ron had chased him with a Beater’s bat, but by midday he would have happily exchanged the dream Ron for the real one, who was not only cold-shouldering Ginny and Dean, but also treating a hurt and bewildered Hermione with an icy, sneering indifference.
На следующее утро Гарри проснулся слегка обалдевшим после целой серии долгих и запутанных снов, в которых Рон гонялся за ним, размахивая битой для квиддича. Но к полудню он уже готов был предпочесть эти сны реальности, где Рон, мало того что демонстративно не замечал Джинни и Дина, но еще и третировал с ледяным и надменным безразличием бедную Гермиону, которая страшно обиделась и никак не могла понять, в чем дело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test