Translation for "that collapsed" to russian
Translation examples
It collapsed instantly.
Рухнула в одночасье.
Suddenly the Communist side collapsed.
Внезапно коммунистическая сторона рухнула.
One of the largest world empires has collapsed.
Рухнула одна из крупнейших мировых империй.
Both collapsed at the beginning of the twentieth century.
Обе эти империи рухнули в начале ХХ века.
Indeed, that system collapsed after six years.
Фактически эта система рухнула уже через шесть лет.
The civilization collapsed and the eight cities returned to dust.
Цивилизация рухнула, и восемь городов превратились в пыль.
Not surprisingly, that system too collapsed after five years.
Поэтому неудивительно, что и эта система также рухнула через пять лет.
When he had overcome Sancho and pushed him out, Frodo collapsed on a chair in the hall.
Одолев Гризли и выпихнув его за дверь, Фродо рухнул на стул в прихожей.
She collapsed. Raskolnikov, utterly at a loss, snatched up her bundle, dropped it again, and ran to the entryway.
Она так и рухнулась. Раскольников совсем было потерялся, схватил ее узел, бросил его опять и побежал в прихожую.
shouted Fred as the Death Eater he was battling collapsed under the weight of three separate Stunning Spells.
Пожиратель смерти, с которым он дрался, рухнул под тяжестью трех Оглушающих заклятий, выпущенных одновременно с разных сторон.
Zabini collapsed into his own seat looking ruffled, Vincent Crabbe returned to his comic, and Malfoy, sniggering, lay back down across two seats with his head in Pansy Parkinson’s lap.
Растрепанный и недовольный Забини рухнул на сиденье, Винсент Крэбб вернулся к своим комиксам, а Малфой, посмеиваясь, улегся на два сиденья сразу, положив голову на колени Пэнси Паркинсон.
“No!” Lupin looked wildly from Ginny to Harry, as though hoping the latter might contradict her, but when Harry did not, Lupin collapsed into a chair beside Bill’s bed, his hands over his face.
— Нет! — взгляд Люпина переметнулся с Джинни на Гарри, словно в надежде, что Гарри опровергнет ее слова, однако тот промолчал, и Люпин рухнул на стоящий у койки Билла стул и спрятал лицо в ладонях.
Harry’s favorite moment had been the one when Uncle Vernon, unaware the Dudley had added his dumbbells to his case since the last time it been repacked, had attempted to hoist it back into the boot and collapsed with a yelp of pain and much swearing. “According to you,”
Больше всего понравился Гарри тот случай, когда дядя Вернон, не знавший, что Дадли, в очередной раз укладывая чемодан, засунул в него свои гимнастические гири, попытался забросить его в багажник и рухнул на землю, ревя от боли и зверски ругаясь.
He staggered backward and collapsed onto the waterlogged floor with a great splash, his wand falling from his limp right hand. “No—” gasped Harry. Slipping and staggering, Harry got to his feet and plunged toward Malfoy, whose face was now shining scarlet, his white hands scrabbling at his blood-soaked chest.
Малфоя качнуло назад, и он с громким плеском рухнул на покрытый водой пол, выронив палочку из обмякшей правой руки. — Нет… — задохнулся Гарри. Оскальзываясь и шатаясь, он поднялся на ноги и бросился к Малфою, лицо которого уже покраснело, а белые ладони скребли залитую кровью грудь.
His companion, unable to see who had cast the spell, fired another at Ron: Shining black ropes flew from his wand-tip and bound Ron head to foot—the waitress screamed and ran for the door—Harry sent another Stunning Spell at the Death Eater with the twisted face who had tied up Ron, but the spell missed, rebounded on the window, and hit the waitress, who collapsed in front of the door. “Expulso!”
Его спутник, не понявший откуда исходило заклятие, снова выпалил в Рона — из кончика его палочки вылетели поблескивающие черные веревки, опутавшие Рона с головы до ног. Официантка завизжала и отскочила к двери кафе, а Гарри метнул еще одно Оглушающее заклятие в связавшего Рона Пожирателя смерти, со странно дергающимся лицом, но промахнулся — заклятие, отразившись от витрины кафе, ударило в официантку, и та рухнула на пол у самой двери.
It almost led to the collapse of the State.
Это почти привело к развалу государства.
What is the reason for the almost irreversible deterioration and near collapse of the situation?
В чем причина почти необратимого ухудшения положения, близкого к развалу?
Anything else is liable, at any time, to fail, regress and collapse.
Все остальное в любое время может не выдержать, пошатнуться и развалиться.
It left Iceland with a total collapse of the entire banking system.
В результате этого кризиса в Исландии банковская система развалилась полностью.
Finally, the NNSC that existed in name only collapsed completely.
В конце концов КНСН, существовавшая лишь номинально, развалилась полностью.
32. During the recent unrest, the HNP almost completely collapsed.
32. В ходе недавних беспорядков ГНП практически полностью развалилась.
The former system of adult education financed by the State budget collapsed.
Прежняя система образования для взрослых, которая финансировалась из государственного бюджета, развалилась.
Government funding stopped and health services collapsed (UNDP, 1996).
Правительственное финансирование прекратилось, и система медицинского обслуживания развалилась (ПРООН, 1996).
This resulted in the collapse of the country’s infrastructure and seriously disrupted the social fabric of society.
Это привело к развалу инфраструктуры страны и серьезно отразилось на социальной структуре общества.
That had led to economic collapse, high levels of unemployment and widespread poverty.
Это привело к развалу экономики, высокому уровню безработицы и повсеместному обнищанию населения.
Lupin’s retort was lost: Finally succeeding in squeezing through the door, Hagrid staggered to a chair and sat down; it collapsed beneath him.
Ответа Люпина он не услышал — Хагрид, наконец пролезший в дверь, подошел к одному из стульев, сел, и стул тут же развалился.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test