Translation for "that be visible" to russian
Translation examples
This is not visible at the moment.
На данный момент этого не видно.
They shall be clearly visible.
Они должны быть хорошо видны.
This is visible to the eye.
Это видно невооруженным взглядом.
"Cut" or "uncut" ) are not visible
- "Подрезанные" или "неподрезанные" ) не видно
Hermione was barely visible behind a tottering pile of books.
Гермиону почти не было видно за горой наваленных друг на друга книг.
He had passed visibly through two states and was entering upon a third.
Он, как видно, прошел через две стадии и теперь вступил в третью.
there were tree roots and stumps in their way, barely visible in the near blackness.
Идти было трудно — под ноги попадались пни и корни, почти не видные в темноте.
When he next looked up, night had fallen and the Quidditch pitch was no longer visible.
Когда Гарри опять поднял голову, уже совсем стемнело и на поле для квиддича ничего не было видно.
“You carry him,” Voldemort said. “He will be nice and visible in your arms, will he not?
— Ты понесешь его, — сказал Волан-де-Морт. — Он будет хорошо смотреться у тебя на руках, да и видно издалека.
Ron stood there, his wand still outstretched and a look of shock visible behind his beard.
Рон держал в вытянутой руке волшебную палочку, и даже сквозь бороду было видно, как он ошарашен.
He did not feel invisible at all, but horribly and uniquely visible; and he knew that somewhere an Eye was searching for him.
Он себя невидимкой не чувствовал: наоборот, ему чудилось, будто его видно отовсюду, и всевидящее Око, он знал, жадно ищет его.
To the left of this paper sat another, which had been folded so that a story bearing the title MINISTRY GUARANTEES STUDENTS’ SAFETY was visible.
Слева валялась еще одна газета, сложенная так, что видна была статья, озаглавленная: «МИНИСТЕРСТВО ГАРАНТИРУЕТ БЕЗОПАСНОСТЬ УЧЕНИКОВ
‘I am glad to find you visible,’ replied the wizard, sitting down in a chair, ‘I wanted to catch you and have a few final words.
– Рад, что тебя теперь видно, – отвечал маг, усаживаясь в кресло. – Я хочу перекинуться с тобою словом-другим.
His tone was light, but his blue eyes pierced Snape as they had frequently pierced Harry, as though the soul they discussed was visible to him.
Он говорил легким тоном, но его синие глаза пронизывали Снегга насквозь, как нередко пронизывали и Гарри, словно душа собеседника была видна ему как на ладони.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test