Translation for "testament" to russian
Translation examples
204. Inheritance is effected by testament or by law.
204. Наследство передается по завещанию или согласно закону.
The Civil Code regulates in detail inheritance related relations pertaining to inheritance rights and obligations, the protection of inheritance, the inheritance under testament and termination of the testament.
54. Гражданский кодекс подробно регулирует отношения, связанные с правами и обязанностями при наследовании, защитой наследования, наследованием по завещанию и выполнением завещания.
They can have a testament and manage the estate of the deceased.
Они могут оставить завещание и распоряжаться собственностью умершего.
It is possible to inherit on the basis of the law and on the basis of a testament.
Наследники могут вступать в свои права как по закону, так и по завещанию.
The estate devolves by law or by the will of the deceased as expressed in his testament.
Наследование осуществляется по закону или в соответствии с волей, выраженной в завещании.
Assets may also be transmitted partly by testament and partly by law.
Наследство может также передаваться частично по завещанию и частично в соответствии с положениями закона.
176. The Law on Inheritance regulates the issue of inheritance under the law and on the basis of a bequest (testament).
Закон о наследовании регулирует вопросы наследования в соответствии с законом и на основе завещания.
The partners are free to favour each other in a living will or testament.
Каждый из партнеров может составить друг для друга дарственные, заключив сделку, имеющую юридические последствия при жизни сторон, или составив завещание.
Therefore, the new couple could not be considered as `spouses' according to the terms of the testament, and the lawsuit was rejected.
Таким образом, новую пару нельзя было рассматривать как "супругов" согласно терминологии завещания, и иск был отклонен.
That Makarios' "will and testament" to the Greek Cypriot leadership still guides your way is quite clear to us.
Мы ясно видим, что вы в своих действиях по-прежнему руководствуетесь "волей и завещанием" Макариоса руководству киприотов-греков.
Real testament drawn up ...
Настоящее завещание составлено...
Last will and testament.
Моя последняя воля и завещание.
This is his final testament.
Это его последнее завещание.
make this my last will and testament.
Составил это завещание.
Go write thy last will and testament.
Тогда пишите завещания.
Herewith, my Lords, is my testament.
- Таково, милорды, моё завещание.
Leslie's last will and testament.
Последняя воля и завещание Лесли.
said Ptitsin, at last, folding the letter and handing it back to the prince. "You will receive, without the slightest trouble, by the last will and testament of your aunt, a very large sum of money indeed."
– Верное дело, – объявил наконец Птицын, складывая письмо и передавая его князю. – Вы получаете безо всяких хлопот, по неоспоримому духовному завещанию вашей тетки, чрезвычайно большой капитал.
All testaments must be written upon stamped paper of which the price is proportioned to the property disposed of, so that there are stamps which cost from threepence, or three stivers a sheet, to three hundred florins, equal to about twenty-seven pounds ten shillings of our money.
Все завещания должны писаться на гербовой бумаге, цена которой соответствует передаваемой стоимости, так что там существует гербовая бумага, стоящая от 3 п. или 3 стиверов за лист до 300 флоринов, что составляет около 27 ф. 10 шилл. на наши деньги.
I chose the style of the New Testament.
Я рассказал ее в духе Нового Завета.
We find similar passages too in the Old Testament.
Похожие тексты есть и в Ветхом завете.
645. In the years since independence, three Uzbek translations of the Koran, 16 books of the Old Testament, and the New Testament have been published.
За годы независимости трижды переведен на узбекский язык и издан Коран, а также издано 16 книг Ветхого Завета и весь Новый Завет.
They were made manifest in the Bible, in the New Testament and in the Koran.
О них говорится в Библии, Новом Завете и в Коране.
Also, a part of the New Testament has been translated into the Romani language.
Кроме того, на этот язык была переведена часть Нового завета.
The Christian Congregation of the New Testament in Tallinn embraces Estonians and Russians.
христианская община Нового завета в Таллине включает эстонцев и русских.
Mary is mentioned reverentially in the Koran more often than in the New Testament.
Мария почтительно упоминается в Коране гораздо чаще, чем в Новом Завете.
Today South Africa can be held up as a beacon of hope and a testament to the triumph of democracy.
Сегодня Южную Африку можно считать маяком надежды и заветом триумфа демократии.
In the years since Uzbekistan's independence, the first translations of the Koran into Uzbek were published, as was the Hadith Collection of Al-Bukhari, the Bible, the 16 books of the Old Testament and the entire New Testament, the history of the apostles and other religious literature.
За годы независимости впервые на узбекский язык были переведены Коран, хадисы в собрании Аль-Бухари, Библия, 16 книг Ветхого завета и весь Новый завет, история апостолов и другая религиозная литература.
Old Testament, please.
Ветхий Завет, пожалуйста.
New Testament cigarettes.
Сигареты "Новый Завет".
The old testament dude.
Ветхий Завет чувак.
The Old Testament, yeah.
Ветхий Завет, да.
The old testament gang.
Из Ветхого Завета!
Old Testament, of course.
Ветхий завет, разумеется.
It's the New Testament.
Это Новый Завет.
It was the New Testament, in Russian translation.[96] The book was old, used, bound in leather.
Это был Новый завет в русском переводе. Книга была старая, подержанная, в кожаном переплете.
I wish also to recall to memory an instance from the Old Testament applicable to this subject. David offered himself to Saul to fight with Goliath, the Philistine champion, and, to give him courage, Saul armed him with his own weapons; which David rejected as soon as he had them on his back, saying he could make no use of them, and that he wished to meet the enemy with his sling and his knife.
Приходит на память и рассказ из Ветхого завета, весьма тут уместный. Когда Давид вызвал на бой Голиафа, единоборца из стана филистимлян, то Саул, дабы поддержать дух в Давиде, облачил его в свои доспехи, но тот отверг их, сказав, что ему не по себе в чужом вооружении и что лучше он пойдет на врага с собственной пращой и ножом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test