Translation examples
Appointment and tenure
Назначение и срок пребывания в должности
Seventh, the tenure of the Presidency.
Вседьмых, срок пребывания на посту Председателя.
Tenure and re-appointment for life
Срок пребывания в должности и пожизненное назначение
Their tenure is for a period of 10 years.
Их срок пребывания в должности составляет 10 лет.
It is invited to guarantee the security of tenure of judges.
Ему рекомендуется гарантировать срок пребывания судей в должности.
During his tenure, he will build on this wealth of information and knowledge.
В течение своего срока пребывания в должности он будет наращивать этот объем информации и знаний.
It should lay out the conditions of judicial service and establish a tenure system.
Он должен оговорить условия службы в судах и определить сроки пребывания в должности.
121. The tenure in office of the members of the Administering Authority varies from country to country.
121. Срок пребывания членов административного органа в должности варьируется по странам.
126. The tenure in office of the members of the Administering Authority varies from country to country.
126. Срок пребывания членов административного органа в должности варьируется по странам.
Gotta say, long way off the tenure track, huh?
Должен сказать, долгий срок пребывания трек, да?
During my tenure as president, we were, without question, the strongest sorority on campus.
Во время моего срока пребывания президентом мы были, несомненно, самым сильным женским обществом в городке.
Most of the projects you've overseen during your tenure here have been similarly long on promise and short on results.
Большинство проектов, которые Вы контролировали в течение вашего срока пребывания здесь были многообещающими и малорезультативными.
Because I just got an e-mail from my dean saying he needs my tenure package tonight.
Потому что я только что получил сообщение от моего декана, он требует мою заявку о сроке пребывания в должности до конца сегодняшнего дня.
Life tenure (i.e. tenure of office until retirement);
пожизненное пребывание в должности (т.е. пребывание в должности до выхода в отставку);
32. Appointment and tenure.
32. Назначение и пребывание в должности.
who have no security of tenure
не имеющих гарантий пребывания в должности
Appointment, tenure and conditions of service
Назначение, пребывание в должности и условия службы
95. Judges have security of tenure.
95. Судьям гарантируется пребывание в должности.
C. Appointment, tenure and conditions of service
С. Назначение, пребывание в должности и условия службы
During your brief tenure as Hand.
Во время кратковременного пребывания Десницей.
Without a license, your tenure gets nullified.
Без лицензии ваше пребывание в должности заканчивается.
Don't begin your tenure by antagonizing me.
Не начинайте своё пребывание в должности, противодействуя мне. Постойте.
Perfect way to wind down your tenure at the Knick.
Отличное завершение твоего пребывания в Нике.
Yes, but his tenure did end, didn't it?
Да, но его пребывание на посту закончилось, не так ли?
Your tenure as our liaison to Minbar is over.
Твоё пребывание на Минбаре в качестве нашего связного окончено.
You know what I've realized in our tenure together?
Ты знаешь, что я поняла за время нашего пребывания вместе?
Scientists are prohibited from publishing during their tenure in the Manhattan district.
Учёным запрещено публиковаться в период пребывания в манхэттенском районе.
In our tenure on this planet we've accumulated dangerous evolutionary baggage:
За наше пребывание на этой планете мы накопили опасный багаж эволюции:
Tenure form.
● форма владения.
Security of tenure
Гарантии владения
Mixed tenure.
- совместные формы владения.
Collective tenure.
18. Коллективное владение.
Now then... you can't be guaranteed security of tenure if you're overcrowded.
Вот так вот. Вы нарушаете права владения, если пускаете посторонних.
If I'm gonna register this place as my office, I'm gonna need some sort of security of tenure.
Если я собираюсь зарегистрировать это место как свой офис, мне понадобятся какие-то гарантии на владение.
Taxes of the same kind upon the sale either of all lands, or of lands held by certain tenures, take place in many other countries, and make a more or less considerable branch of the revenue of the sovereign.
Подобного же рода пошлины при продаже всяких земель или только земель, принадлежащих на определенном праве владения, существуют во многих других странах и составляют более или менее значительную статью дохода государя.
But in all the English colonies the tenure of the lands, which are all held by free socage, facilitates alienation, and the grantee of any extensive tract of land generally finds it for his interest to alienate, as fast as he can, the greater part of it, reserving only a small quit-rent.
Но во всех английских колониях порядок владения землями, сдаваемыми в наследственную аренду, облегчает их отчуждение, и тот, кто получает большой участок земли, обычно заинтересован в том, чтобы сдать от себя другим лицам большую его часть, сохраняя за собой лишь право на небольшую ренту.
In the ancient monarchies of Europe, the manners and customs of the times sufficiently Prepared the great body of the people for war; and when they took the field, they were, by the condition of their feudal tenures, to be maintained either at their own expense, or at that of their immediate lords, without bringing any new charge upon the sovereign.
В древних европейских монархиях нравы и привычки того времени достаточно хорошо подготовляли главную массу народа к войне, и когда народные массы выступали в поход, они должны были содержаться согласно условиям своего феодального владения землей или на свой собственный счет, или за счет своих лордов, не вызывая никаких новых расходов для государя.
Further, security of tenure is not guaranteed for judges.
Кроме того, независимость пребывания в должности для судей не гарантируется.
During my tenure, I balanced the budget, pulled us out of a terrible recession, reduced class size in schools.
Во время моего пребывания в должности, я сбалансировал бюджет, вытащил нас из ужасной рецессии, уменьшил размер классов в школах.
I don't like anybody. But none of that really matters, does it? Because you've got money, and I've got tenure.
Но все это ничего не значит, так, потому что у вас деньги, а у меня соглашение о пребывании в должности.
I was thinking of teaching today. I don't know if I've got a lot to offer, with tenure and the published articles.
Я думал сегодня о преподавании, но не знаю, много ли я могу предложить, с моим-то пребыванием в должности и опубликованными статьями.
Despite her brief tenure, justice Thornton was considered by many a fair jurist who was often a crucial swing vote in many controversial decisions.
Несмотря на её кратковременное пребывание в должности, судья Торнтон считалась многими справедливым судьей и способной дать решающий голос во многих противоречивых ситуациях.
At the same time, 571 million slum-dwellers in the region -- more than half of the world's total -- are experiencing the cumulative impact of an oversupply of labour, tenure insecurity, poor infrastructure, pollution and congestion.
В то же время 571 млн. жителей трущоб в регионе (более половины всех жителей трущоб мира) испытывают на себе суммарные последствия избытка рабочей силы, неопределенности срока владения жильем, неудовлетворительной инфраструктуры, загрязнения и перенаселенности.
Type of document and tenure rights
Документы, подтверждающие имущественные права на недвижимость
Especially in the developing world, not all formal types of tenure turned out to be secure, while not all informal tenure was insecure.
Не все виды формальных имущественных прав на недвижимость оказались гарантированными и не все виды неформальных имущественных прав на недвижимость являются незащищенными, что в первую очередь относится к развивающимся странам.
I'll never have tenure.
У меня никогда не будет недвижимости
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test