Translation examples
And here I was prepared to kick your tattered ass.
А я-то готовилась надрать тебе твою оборванную задницу.
She's rocking, she's shivering, she's clutching at a tattered shawl.
Она качается. Она дрожит. Она хватается за оборванную шаль.
I was even going to be in the picture, much less play the photojournalist guy in tatters and rags, taking photographs, trying to explain what this was all about and how it's blowing his mind away.
Как и не знал, что буду играть оборванного журналиста, фотографа, в попытках объяснить, что к чему и как все его поразило.
adjective
Same old tattered kimono.
Всё то же ветхое драное кимоно. Нечего строить из себя благодетеля!
I don't care for her opinions or her tattered tees.
Мне плевать на ее мнение и драные обноски.
It doesn't take much isolation before they become tattered with mangy fur and bad teeth.
Это не займет много изоляции прежде чем они станут драный с облезлого меха и плохие зубы.
Oh, but of course, you've got those little boys, Melinda, and Marnold Estefan Evez in their tattered uniforms and their little toes poking out of their mismatched shoes.
Зато у тебя есть мальчишки, Мелинда и Марнольд Эстефан Эвез в драных футболках и с маленькими пальчиками, торчащими из малых кроссовок.
The witch’s eyes moved from Scabbers’s tattered left ear to his front paw, which had a toe missing, and tutted loudly.
Ведьма окинула взглядом драное левое ухо и переднюю лапу, где недоставало пальца, и громко зацокала языком.
“Oh, my dear, I wish it were so, but I’m afraid—MUNDUNGUS FLETCHER, I AM GOING TO KILL YOU!” There was a loud crack and a strong smell of drink mingled with stale tobacco filled the air as a squat, unshaven man in a tattered overcoat materialised right in front of them.
— Ах, милый мой, как бы я хотела, чтобы так было! Но боюсь… Наземникус Флетчер, я тебя убью своими руками! Раздался громкий хлопок, и сильно запахло алкоголем и застарелым табаком. Прямо перед ними возник мужчина в драном пальто, коренастый и небритый, с короткими ногами и длинными спутанными рыжими волосами.
adjective
Tuber: Round individual raised scabs present on tubers at harvest, lesions erupt exposing brown powdery tissue (sporeballs), leaving tattered fragments of skin along edge of lesion.
Клубень: при уборке урожая − круглые возвышающиеся бляшки, которые, лопаясь, высвобождают коричневую пудрообразную ткань (комочки спор), оставляя рваные фрагменты кожуры по краю поражения.
Tuber: Round individual, raised scabs present on tubers at harvest, lesions erupt exposing brown powdery tissue (sporeballs) with tattered fragment of skin along edge of lesion.
Клубень: наличие при уборке круглых отдельных пустул в виде бородавок, которые, лопаясь, высвобождают коричневую пылящую массу (споры), оставляя рваные фрагменты кожуры по краям пустул.
Symptoms are round individual raised scabs present on tubers at harvest, lesions erupt exposing brown powdery tissue (sporeballs) leaving tattered fragments of skin along the edge of the lesion.
Симптомы представляют собой разрозненные, круглые, слегка возвышающиеся струпья-пустулы, которые, вскрываясь, высвобождают порошкообразную споровую массу бурого цвета, оставляя рваные края кожицы.
Oh my, what a tattered carpet.
Что за рваный половик!
And a rather tattered dress with short sleeves.
И довольно рваное платье с короткими рукавами.
Do not wear the tattered peasant cloak with me, Gruffy.
Не нужно при мне надевать рваный плащ крестьянина.
How can I go to work in my tattered slippers?
И как я пойду на работу в своих рваных туфлях?
The gossamer white of bone was now visible beneath the tattered meat of her fingertips, as Emily clawed madly at the wooden slats of her coffin, a desperate, drowning animal.
Белые кости виднелись сквозь рваное мясо изодранных пальцев Эмили, которыми она отчаянно царапала крышку гроба, будто дикое животное.
Because chicks want guys that wear tight pants and tattered clothing and spit blood... not guys dressed like waiters who name themselves after desserts.
Потому что тёлочки хотят парней, которые носят узкие штаны, рваную одежду и плюют кровью... а не парней, одетых как официанты, которые представляются после десерта.
‘What shall we wear?’ said Sam; for all he could see was the old and tattered clothes that they had journeyed in, lying folded on the ground beside their beds.
– Надевать-то нам что? – спросил Сэм, глядя на кучу старого рваного тряпья – их бывшие одежды, лежавшие у изножия постелей.
The man crawled across a dunetop. He was a mote caught in the glare of the noon sun. He was dressed only in torn remnants of a jubba cloak, his skin bare to the heat through the tatters.
Человек полз через гребень дюны – пылинка под полуденным солнцем. На нем были лишь рваные лохмотья – все, что осталось от плаща-джуббы. Голое тело под прорехами было беззащитно перед жарой.
He was of the blond, chisel-featured caste, the look that seemed synonymous with rank among the Sardaukar, yet there were no insignia on his torn uniform except the gold buttons with the Imperial crest and the tattered braid of his trousers.
Это был блондин с классическими, точно высеченными из мрамора чертами лица, из тех, которые обычно занимали офицерские должности в Корпусе Сардаукаров. Впрочем, на его рваном мундире не было никаких знаков отличия, если не считать золотых мундирных пуговиц с императорской короной да полуоторванного галуна на лампасах.
Waiting in front of him is a row of men in tatters with plumes of smoke over their heads;
У нас закончились девственницы!" Перед ним - очередь из мужчин в лохмотьях с курящимся дымком над головами;
Women and children in the camps were in tattered clothing and there were visible signs of malnutrition among children.
Женщины и дети в лагерях были одеты в лохмотья, а среди детей были налицо явные признаки недоедания.
People said that they had no clothes; even the ronderos had only very tattered and dirty clothes, let alone uniforms.
Люди говорят, что у них нет одежды; даже рондерос одеты лишь в грязные лохмотья, не говоря об униформе.
Your clothes are in tatters.
Ваша одежда в лохмотьях.
The long beard, the tattered shirt.
Длинная борода, рубашка в лохмотьях.
With your nerves in tatters as the cockleshell shatters
С нервами в лохмотьях, Как взорванный патрон!
Streets filled with beggars, children running around in tatters.
Улицы полны голодранцев, дети бегают вокруг в лохмотьях.
After many years in your service, it is in rags and tatters, Your Highness.
После стольких лет службы, она превратилась в лохмотья, Ваше величество.
You are a tattered waste of oxygen who bolsters herself with contempt for others.
Ты пустая трата кислорода в лохмотьях, которая самоутверждается за счет других.
Once- proud financial giants lay in ruins their assets stripped their policies in tatters.
Некогда гордые финансовые гиганты лежали, поверженные лишенные активов в лохмотьях своей финансовой политики.
The second year, we laughed behind our hands at the odd man in his tatters.
На второй год мы уже смеялись на стариком в лохмотьях, прикрывая рот ладошками.
Look at her tatters and rags--the badge of those who lose their virtue. Who is she?
вот она босая и в лохмотьях, – пример тем, которые теряют добродетель! Кто же она?
At last her rags became so tattered and torn that she was ashamed of appearing in the village any longer.
Наконец, ее отрепья стали уж совсем лохмотьями, так что стыдно было показаться в деревне;
From its tatters he tore a strip about two inches wide and fifteen inches long.
Из лохмотьев ее он выдрал тесьму, в вершок шириной и вершков в восемь длиной.
Razumikhin stood there in a dressing gown worn to tatters, with shoes on his bare feet, disheveled, unshaved, and unwashed.
Разумихин сидел у себя в истрепанном до лохмотьев халате, в туфлях на босу ногу, всклокоченный, небритый и неумытый.
He was clothed with tatters of old ship's canvas and old sea-cloth, and this extraordinary patchwork was all held together by a system of the most various and incongruous fastenings, brass buttons, bits of stick, and loops of tarry gaskin.
Одежда его состояла из лохмотьев старого паруса и матросской рубахи. Один лоскут скреплялся с другим либо медной пуговицей, либо прутиком, либо просмоленной паклей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test