Translation examples
But these tangible forms of capital are not the only ones.
Однако эти осязаемые формы капитала -- не единственные.
Thus, UNICEF strategy takes on tangible form primarily at the country level.
Таким образом, стратегия ЮНИСЕФ обретает осязаемую форму прежде всего на страновом уровне.
Generally copyright protects the expression of the author's ideas in tangible form rather than the ideas themselves.
Говоря более широко, авторское право обеспечивает защиту выражения в осязаемой форме идей автора, но не самих идей.
(b) "notice in writing" includes, but is not limited to, telegrams, telex and any other telecommunication capable of being reproduced in tangible form;
b) понятие "письменное уведомление" включает, но не ограничивается ими, телеграммы, телексы и любые другие виды сообщений, которые можно воспроизвести в осязаемой форме;
Since the resumption of democratic rule in Argentina in late 1983, that country had adopted internal measures to give tangible form to the principles of human rights.
После возвращения Аргентины к демократическому правлению в конце 1983 года страна приняла внутренние меры к тому, чтобы принципы прав человека обрели осязаемую форму.
Transfers of software and technologies abroad are considered exports regardless of the method used for the transfer (deliveries in tangible form or transmission by intangible means, such as e-mail, fax, etc.).
Передача компьютерных программ и технологий за границу считается экспортом независимо от метода передачи (доставка в осязаемой форме или передача неосязаемыми средствами, в частности по электронной почте, факсу и т.д.).
The granting of a distinct status for national institutions at United Nations meetings would give tangible form to the frequent expressions of support by the United Nations for the development of such institutions.
Предоставление национальным учреждениям особого статуса на совещаниях Организации Объединенных Наций придало бы осязаемую форму многократным заявлениям со стороны Организации Объединенных Наций о поддержке развития таких учреждений.
Art. 1(4)(b) states explicitly that "notice in writing" includes, but is not limited to, "any other telecommunication capable of being reproduced in tangible form", which would permit the inclusion also of electronic means.
В подпункте b) пункта 4 статьи 1 прямо указывается, что понятие "письменное уведомление" включает, но не ограничивается ими, "любые другие виды сообщений, которые можно воспроизвести в осязаемой форме", а это означает, что сюда можно отнести и электронные сообщения.
Similarly, under the UNIDROIT Convention on International Factoring, 1988, the definition of “notice in writing” “includes, but is not limited to, telegrams, telex and any other telecommunication capable of being reproduced in tangible form”. / Article 1 (4) (b).
Аналогичным образом, согласно Конвенции ЮНИДРУА по международному факторингу 1988 года, определение "уведомления в письменной форме" "включает телеграммы, телекс и любые другие сообщения, передаваемые с помощью телекоммуникационных средств и воспроизводимые в осязаемой форме, но не ограничивается этим" Статья 1(4) b).
The preservation of our values also requires the preservation of the tangible forms of our cultural heritage.
Сохранение наших ценностей требует также сохранения материальных форм нашего культурного наследия.
Moreover, women can lack collateral, as they tend not to own land or other tangible forms of security to secure a loan.
Более того, у женщин может не быть средств для залога, поскольку, как правило, они не владеют землей или другими материальными формами обеспечения займа.
92. In revising the CPC, the treatment of products in tangible form will also have to be addressed to ensure that the classification captures all such products.
92. В ходе пересмотра КОП должен также быть изучен вопрос учета продуктов в материальной форме для обеспечения того, чтобы классификация охватывала все такие продукты.
Possession of an independent undertaking (even when it is in tangible form) plays only a limited role in the modern use of independent undertakings.
Владение независимым обязательством (даже если оно воплощено в какой - либо материальной форме) играет лишь весьма ограниченную роль в современной практике использования независимых обязательств.
MOE has noted in a supplemental submission that, as the files were a tangible form of data, the costs of recreating them could also be viewed as a tangible property loss (rather than an "other" loss).
В дополнительном представлении Минпрос отметил, что, поскольку эти дела являются "материальной" формой данных, расходы на их восстановление также можно рассматривать как потерю материального имущества (а не как потерю "прочего" имущества).
""writing" means a record of information (including information communicated by teletransmission) which is in tangible or other form and is capable of being reproduced in tangible form on a subsequent occasion and which indicates by reasonable means a person's approval of the record."
<<"письменная форма" означает запись информации (включая информацию, переданную с помощью средств электросвязи), которая сделана в материальной или иной форме и может быть впоследствии воспроизведена в материальной форме и которая разумным образом указывает на согласие лица, направившего такую запись>>.
National laws require the use of "writings" for various reasons, such as: (1) to ensure that there would be tangible evidence of the existence and nature of the intent of the parties to bind themselves; (2) to help the parties be aware of the consequences of their entering into a contract; (3) to provide that a document would be legible by all; (4) to provide that a document would remain unaltered over time and provide a permanent record of a transaction; (5) to allow for the reproduction of a document so that each party would hold a copy of the same data; (6) to allow for the authentication of data by means of a signature; (7) to provide that a document would be in a form acceptable to public authorities and courts; (8) to finalize the intent of the author of the "writing" and provide a record of that intent; (9) to allow for the easy storage of data in a tangible form; (10) to facilitate control and subsequent audit for accounting, tax or regulatory purposes; or (11) to bring legal rights and obligations into existence in those cases where a "writing" is required for validity purposes.
Внутригосударственное законодательство требует "письменной формы" по разным причинам, включая: 1) обеспечение сохранности материальных доказательств наличия и характера намерения сторон принять на себя обязательства; 2) содействие лучшему пониманию сторонами последствий заключения договора; 3) обеспечение того, чтобы документ был общедоступным для прочтения; 4) обеспечение того, чтобы документ не был со временем изменен и постоянно содержал запись о сделке; 5) возможность воспроизведения документа, чтобы у каждой стороны имелся экземпляр, содержащий одни и те же данные; 6) возможность удостоверения подлинности данных посредством подписи; 7) облечение документа в форму, приемлемую для государственных органов и судов; 8) закрепление намерения автора документа в "письменной форме" и создание записи о таком намерении; 9) возможность легкого хранения данных в материальной форме; 10) содействие осуществлению контроля и последующей ревизионной проверки для целей отчетности, налогообложения или регулирования; и 11) обеспечение существования юридических прав и обязательств в случаях, когда для признания действительности необходима "письменная форма".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test