Translation for "taking delivery" to russian
Translation examples
If the consignee does not take delivery of the goods within one day of notification by the railway of their arrival and their availability for delivery, the consignee shall forfeit the right to receive payment of a penalty for delay in delivery of the cargo.
Получатель лишается права на получение штрафа за просрочку в доставке груза, если груз им не получен в течение одних суток после уведомления дорогой о прибытии груза и возможности передачи его в распоряжение получателя.
Similarly, the matter of refusal by a party to take delivery of a notice was not explicitly addressed in the Rules; however, if the sender, through an intermediary, effected delivery and the person physically making the delivery recorded that it was refused, the delivery was nonetheless considered effected.
Аналогичным образом, вопрос об отказе стороны принять уведомление прямо не рассматривается в Регламенте; однако если отправитель производит доставку через своего посредника и такое лицо физически фиксирует, что доставленное уведомление не было принято, доставка все же считается произведенной.
Based on the above pricing (net back price), the Government of Sudan will take delivery of the crude at the inlet delivery point to the relevant transportation facilities.
На основе вышеупомянутых принципов ценообразования (чистая цена реализации) правительство Судана будет обеспечивать получение сырой нефти в начальном пункте доставки на соответствующие транспортные объекты.
The Board also noted that in nine cases, material was delivered at the destination after delays ranging up to 12 months because of late issue of delivery instructions to the transporters, and in six cases, the Dar es Salaam office paid demurrage charges amounting to $50,000 because of delays in taking delivery of consignments from the port.
Комиссия также отметила, что в девяти случаях товары были доставлены в пункт назначения с задержками продолжительностью вплоть до 12 месяцев в связи с несвоевременной выдачей перевозчикам распоряжений в отношении доставки товаров, а в шести случаях отделение в Дар-эс-Саламе было оштрафовано в общей сложности на 50 000 долл. США за несвоевременную приемку доставленных в порт грузов.
30. The Chairperson said that refusal to take delivery was covered by paragraph 2, which said that if delivery failed, the notice was deemed to have been received if it was sent to the addressee's last-known place of business or address.
30. Председатель говорит, что отказ принять уведомление рассматривается в пункте 2, в котором говорится, что если доставка не произведена, то уведомление считается полученными, если оно направлено в последнее известное место нахождения коммерческого предприятия адресата или по его последнему известному адресу.
Further, the consignee is under a duty to collect the goods if he exercises any rights under the contract of carriage and the bill of lading holder has an exclusive right to take delivery of the goods upon their arrival at the place of destination.
На грузополучателя возлагается обязанность, если он пользуется какими-либо правами по договору перевозки, получить товар, а держатель коносамента имеет исключительное право принять поставленную партию товара после ее доставки в место назначения.
They are, however, unable to ensure the arrival of the rations in a proper manner because of the control exercised by the militias over the area, and it is these militias that take delivery of the rations and dispose of them and either sell them to residents at exorbitant prices or smuggle them into the neighbouring countries.
Однако они не в состоянии обеспечить надлежащую поставку этих товаров из-за контроля над этим районом со стороны курдского ополчения, и именно представители этого ополчения занимаются конечной доставкой товаров и распределяют их или продают жителям по астрономическим ценам или переправляют их контрабандным путем в соседние страны.
113. An alternative suggestion for subparagraph 9.4(b) was as follows: "If the contract particulars in a transport document or an electronic record contain the statement `freight collect', or a statement of a similar nature, that constitutes a provision that, in addition to the shipper, any holder or consignee who takes delivery of the goods or exercises any right in relation to the goods will thereupon become liable for the freight."
113. Была также предложена следующая альтернативная формулировка подпункта 9.4(b): "Если договорные условия в транспортном документе и в электронной записи содержат указание "фрахт при доставке" или указание аналогичного характера, это представляет собой условие, заключающееся в том, что, помимо грузоотправителя по договору, любой держатель или грузополучатель, который принимает сдачу груза или осуществляет любые права в отношении груза, будет по совершении таких действий нести ответственность за уплату фрахта".
35. Mr. Chung Chang-ho (Republic of Korea) said that if the addressee refused to take delivery, the person delivering the notice would leave it at the house and make a record that the notice had been delivered to the address.
35. Гн Чон Чан-хо (Республика Корея) говорит, что если адресат откажется принять уведомление, то лицо, осуществляющее его доставку, оставит его в доме и зафиксирует, что уведомление доставлено по соответствующему адресу.
After negotiations between the parties as to the time when the payment should be made (i.e. when the goods were dispatched from China or delivered to Poland), the materials eventually arrived to city H. in Europe. Because of the insufficient quality of the umbrellas, the buyer refused to take delivery and to pay part of the price.
После того как стороны обсудили вопрос о том, в какой момент должна быть произведена оплата товара (в момент отправки груза из Китая или в момент его доставки в Польшу), товар прибыл в европейский город Н. Поскольку зонты оказались ненадлежащего качества, покупатель отказался принять поставку и уплатить часть цены.
Whoever that is, he's definitely taking delivery.
Кто бы он ни был, он точно принимает доставку.