Similar context phrases
Translation examples
The pendulum that swung too far towards euphoria after the Gulf War has swung too far towards despair.
Маятник, качнувшийся слишком далеко в сторону чувства эйфории после войны в Персидском заливе, теперь качнулся далеко в сторону чувства отчаяния.
The pendulum has swung decisively to the syndrome of private-sector-based growth and to a tendency to put an unfettered market system alone at the centre of the new scheme of things.
Маятник уверенно качнулся в сторону синдрома роста, опирающегося на частный сектор, и тенденции сделать центром нового уклада жизни не имеющую ограничений рыночную систему.
In many Central and Eastern European countries, the right to free speech had been long suppressed, but since the fall of the Soviet Union, the pendulum had swung the other way.
Во многих странах Центральной и Восточной Европы издавна подавлялось право на свободу слова, однако после распада Советского Союза маятник качнулся в другую сторону.
From Asian development models, based heavily on State-guided industrial policies of the 1960s and 1970s, the pendulum had swung towards development strategies characterized by the Washington Consensus in the 1990s.
С азиатских моделей развития 1960-х и 1970-х годов, делавших основной упор на государственную промышленную политику, маятник в 1990-х годах качнулся в сторону стратегий развития, основанных на принципах Вашингтонского консенсуса.
40. The pendulum of accountability has swung too far in favour of complex, highly regulated administrative and human resource systems, and away from the core mission: implementing Member States' mandates.
40. В деле подотчетности маятник качнулся слишком далеко в сторону сложных, зарегулированных систем административного сопровождения и управления людскими ресурсами, отклонившись от стержневой миссии, которая состоит в осуществлении мандатов, получаемых от государств-членов.
But now the pendulum has swung back.
Но маятник качнулся обратно.
But the pendulum seems to have swung the other way.
Теперь маятник качнулся в другую сторону.
Yeah, I just closed my eyes and swung Left me crashing in a blazing fall
Я закрыла глаза и качнулась. Врезалась и разбилась вдребезги.
The... chain swung out, and the shackle... hit the boy right in the back of the head.
Цепь качнулась, и крюк... ударил парня прямо в затылок.
The thing is, when the tide rose, the boat swung toward a stake and detonated one of the mines, exploding at the port bow.
И вот когда начался прилив, судно качнулось и одна из мин взорвалась.
They wrenched the flag furiously from the dead man, and as they turned again, the corpse swayed forward with bowed head, one arm swung high, and the curved hand fell with heavy protest on the friend's unheeding shoulder.
Они с яростью вырвали флаг из рук убитого, и когда они вновь обернулись, труп качнулся вперед склонив голову, высоко подняв руку, а вторая тяжело легла на плечо ни о чем не подозревающего друга.
Buck swung to the right, ending the movement in a plunge that took up the slack and with a sudden jerk arrested his one hundred and fifty pounds.
Бэк качнулся вправо, пригнулся, словно ныряя, натянул постромки и внезапно, рывком, остановил на ходу стопятидесятифунтовую массу своего тела.
He thought he could make out an enormous arm waving from the midst of the spider swarm, but as he made to chase after them, his way was impeded by a monumental foot, which swung down out of the darkness and made the ground on which he stood shudder.
Гарри показалось, что он видит огромную руку, машущую из середины паучьей стаи. Он рванулся вслед, но дорогу ему преградила колоссальная нога, вдруг опустившаяся из темноты с такой силой, что земля рядом с Гарри качнулась.
And I swung, and the pick went in, and it just made a... just a strange sound.
Я размахнулся, клювик вошел, и просто... просто странный звук.
And on one fast ball, I swung backwards. Lefty. Right into his face.
И на фастболе я так размахнулся левой, что заехал ему по морде.
So I took a ten penny nail and I swung the hammer hard as I could.
Ну я и взяла большой гвоздь и размахнулась молотком так сильно, как только смогла.
Okay, so the killer swung the lock and chain, and a sharp corner of the padlock cut Klarissa's left arm.
Убийца размахнулся цепью с замком, и острый угол замка порезал левую руку Кларисы.
He said he didn't see me before he swung, but my brother always was a sore loser.
Он сказал, что не видел меня пока не размахнулся, но мой брат всегда был ужасным лузером.
He swung his club so hard, it knocked the Goblin king's head clean off and it sailed 100 yards through the air and went down a rabbit hole.
Он настолько сильно размахнулся своей палицей,что снес голову королю гоблинов начисто она пролетела 100 ярдов по воздуху и свалилась в кроличью нору.
He opened his hand, stared at the coin, swung, and threw it into the water;
Он разжал руку, пристально поглядел на монетку, размахнулся и бросил ее в воду;
The Irish Beater Quigley swung heavily at a passing Bludger, and hit it as hard as possible toward Krum, who did not duck quickly enough. It hit him full in the face.
Защитник ирландцев, Куигли, широко размахнулся, изо всех сил ударил по пролетающему бладжеру и послал его в Крама. Тот увернулся, но слишком поздно, мяч попал ему в лицо.
You swung at me!
Ты замахнулся на меня!
- Because you swung at me!
- Потому, что ты замахнулся!
You swung and you missed, see?
Ты замахнулся и промазал.
- He swung at her, captain.
Он замахнулся на нее, капитан,
She swung an axe at me.
Она замахнулась на меня топором.
He swung his rifle on me.
Он замахнулся на меня винтовкой.
And then he swung for me.
А потом он замахнулся на меня.
- He swung at you with something.
Он замахнулся на тебя чем-то.
Swung it, got my third hit.
Замахнулся, и получил свой третий хит.
He stretched his right hand out in front of him—the hand with the missing finger. He gripped the dagger very tightly in his left hand and swung it upward.
Вытянул перед собой правую руку, ту, на которой нет пальца, крепко сжал кинжал в левой и замахнулся.
Suddenly she leaned her right forearm on the parapet, raised her right leg, swung it over the railing, then her left leg, and threw herself into the canal.
Вдруг она облокотилась правою рукой о перила, подняла правую ногу и замахнула ее за решетку, затем левую, и бросилась в канаву.
The moment the witch swung her wand,
когда чародейка взмахнула волшебной палочкой.
And swung his cat o'nine tails into the King's smug face.
И взмахнул плёткой девятихвосткой в наглое лицо Короля.
I grabbed the boat hook and I... swung it up and caught him in the mouth.
Я схватила багор и я... взмахнула им и попала ему в рот.
As Harry swung the cloak back over himself, she waved her wand;
Когда Гарри снова закутался в мантию, Тонкс взмахнула волшебной палочкой;
He took the axe all the way out, swung it with both hands, scarcely aware of himself, and almost without effort, almost mechanically, brought the butt-end down on her head.
Он вынул топор совсем, взмахнул его обеими руками, едва себя чувствуя, и почти без усилия, почти машинально, опустил на голову обухом.
The snake struck as he raised his wand: The force of the bite to his forearm sent the wand spinning up toward the ceiling; its light swung dizzyingly around the room and was extinguished; Then a powerful blow from the tail to his midriff knocked the breath out of him: He fell backward onto the dressing table, into the mound of filthy clothing—
Змея ударила в ту секунду, когда он взмахнул волшебной палочкой. Палочка выскочила из укушенной руки, крутясь, взлетела к самому потолку и погасла. Сильный удар хвостом в солнечное сплетение вышиб у Гарри весь воздух из легких, он повалился на туалетный столик, прямо в кучу грязных тряпок…
Harry swung at it with the bat to stop it from breaking his nose, and sent it zigzagging away into the air—it zoomed around their heads and then shot at Wood, who dived on top of it and managed to pin it to the ground. “See?” Wood panted, forcing the struggling Bludger back into the crate and strapping it down safely. “The Bludgers rocket around, trying to knock players off their brooms.
Гарри взмахнул битой — ему совсем не хотелось, чтобы мяч сломал ему нос, — и сильным ударом послал его вверх. Мяч со свистом взмыл в небо, а потом обрушился на Вуда. Тот, дождавшись, пока стремительно падающий с небес мяч окажется совсем близко, в хитроумном прыжке умудрился накрыть мяч сверху и прижать его к земле. — Видишь? — выдохнул Вуд. Он с трудом засунул сопротивляющийся мяч обратно в футляр и закрепил его эластичными лентами. — Бладжеры на огромной скорости летают по полю, пытаясь сбить игроков с метел.
With a terrible cry the Balrog fell forward, and its shadow plunged down and vanished. But even as it fell it swung its whip, and the thongs lashed and curled about the wizard’s knees, dragging him to the brink. He staggered and fell, grasped vainly at the stone, and slid into the abyss. ‘Fly, you fools!’ he cried, and was gone. The fires went out, and blank darkness fell. The Company stood rooted with horror staring into the pit. Even as Aragorn and Boromir came flying back, the rest of the bridge cracked and fell.
Вспыхнул сноп серебристого пламени, Магический Жезл сломался пополам, а Мост под Барлогом обрушился в пропасть. С хриплым воем проваливаясь вниз, Барлог взмахнул над головой хлыстом, и хлыст дважды опоясал мага. Увлекаемый в пропасть тяжестью Барлога, Гэндальф ухватился за Мост руками, однако не удержался и, вскрикнув: «Беги-и-ите!», исчез в пасти Морийского рва; черный обломок разрушенного Моста, похожий на высунутый из пасти язык, мелко подрагивал в наступающей тьме. Беззвучная тьма стала бархатно-черной. Парализованные ужасом, путники молчали. Первыми опомнились Арагорн с Боромиром.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test