Similar context phrases
Translation examples
- Honey research and production 740 swarms 1 687 500
водства и производство меда 740 роев 1 687 500
On 5 March 1952, flies were found to have swarmed in small and large numbers on the road in Nammun-ri, Junggu, South Pyongan Province.
5 марта 1952 года на дороге в Наммунри, Джунггу, провинция Пхёнан-Намдо, были обнаружены небольшие и крупные рои мух.
It will also have an impact on honeybees, which are highly sensitive to smoke from fires of all kinds; those in beehives and in swarms suffocate and die immediately.
Подвергнутся этому воздействию также медоносные пчелы, которые очень чувствительны к дыму от пожаров всех видов; пчелы, находящиеся в ульях, и пчелиные рои задыхаются и немедленно умирают.
- Difficulties with regard to the swarms of bees whose import from Australia was agreed on and difficulty in importing Apistan strips to treat the epidemic of varroa-mite disease affecting the bees.
- Трудности в отношении импорта из Австралии роев пчел, о чем была достигнута договоренность, и проблемы, возникшие в связи с импортом лент "Апистан" для лечения клещевой болезни пчел.
"From evidence that I've seen one can say for sure that a bullet hit the vehicle and then as it entered sprayed fragments throughout the vehicle, a bit like an angry swarm of bees.
Судя по тем доказательствам, которые я видел, можно с уверенностью сказать, что пуля попала в машину и по всему салону полетели осколки, которые можно сравнить с роем разъяренных пчел.
More local controls may include faults, dike swarms, lava lakes, or other eruptive features with dimensions of a few hundreds of metres up to several kilometres.
Контролирующие элементы более локального свойства могут включать разломы, рои даек, лавовые озера или другие эруптивные элементы размером от нескольких сотен метров до нескольких километров.
On 3 March 1952, a swarm of flies were found to have been bundled together in one square yard in Koum-ri, Jasan sub-county, Sunchon county in South Pyongan Province.
3 марта 1952 года на участке площадью в один квадратный фут в Коумри, волость Жасан, уезд Сунчхон в провинции Пхёнан-Намдо, был обнаружен рой мух.
Swarms of bees ordered from abroad which were to be sent directly by air to the Libyan Arab Jamahiriya (or 50 per cent of all bee imports) have not been received.
Оказалось невозможным осуществить доставку к месту назначения пчелиных роев, которые были заказаны за рубежом и которые должны были доставляться воздушным транспортом непосредственно в Ливийскую Арабскую Джамахирию (приблизительно 50 процентов от общего объема импорта пчел).
There were attempts not only to capture but also to hold territory, with the use of forces several hundred strong in "swarm attacks" to overwhelm district administrative centres and security checkpoints, which resulted in considerable casualties among civilians, security personnel and insurgents.
Предпринимались попытки не только захватить, но и удержать территорию с использованием тактики <<атаки роем>> численностью по несколько сотен боевиков с целью ошеломить защиту районных административных центров и контрольно-пропускных пунктов со значительными потерями среди мирного населения, персонала сил безопасности и самих повстанцев.
The post-eruptive residual volcanic activity has included occasional collapse of the lava dome to generate pyroclastic flows, vigorous venting of ash and gas sometimes accompanied by small explosions and the generation of small but mobile pyroclastic flows, occasional swarms of volcano-tectonic earthquakes, and continued ground deformation on the eastern flanks of the volcano.
Остаточная вулканическая активность после извержения характеризовалась периодическим обрушением лавового купола, с образованием пирокластических потоков, активным выбросом в атмосферу пепла и газа, иногда сопровождавшимся небольшими взрывами и образованием незначительных, но подвижных пирокластических потоков, периодическим роем вулканическо-тектонических землетрясений и непрерывной деформацией грунта на восточных склонах вулкана.
They ain't swarmed.
Они не роятся.
Twister, they've swarmed.
Они роятся, Твистер.
Those swarming hornets.
Этого роя шершней.
- He heads Swarm.
- Он возглавляет проект Рой.
They maybe swarmed.
Они, наверное, собирались в рой.
A swarm of killer flies!
Рой мух-убийц!
Like a swarm of gnats.
Словно рой комаров.
Like a swarm of bees.
Как рой пчел.
The great swarm is approaching.
Приближается огромный рой.
I am the swarm leader.
Я - лидер роя.
The remnants of his vast web were there still, but the swarms of descendants he had spawned had been driven out by the Death Eaters, to fight for their cause.
Остатки огромной паутины все еще болтались на деревьях, но страшный рой его потомства ушел с Пожирателями смерти сражаться на их стороне.
Then it was no longer fire, but a great black serpent that McGonagall blasted to smoke, which re-formed and solidified in seconds to become a swarm of pursuing daggers.
Теперь это был уже не огонь, а огромная черная змея, Макгонагалл превратила ее в столб дыма, который в мгновение ока сгустился и обернулся роем разящих кинжалов.
The smuggler's spice factory with its parent carrier and ring of drone ornithopters came over a lifting of dunes like a swarm of insects following its queen.
Грузолет-матка с меланжевым комбайном контрабандистов на подвеске в окружении нескольких топтеров вынырнул из-за дюнной гряды, словно пчелиная царица со своим роем.
The carpet exhaled little clouds of dust every time someone put their foot on it and the long, moss green velvet curtains were buzzing as though swarming with invisible bees.
Из ковра при каждом шаге вылетали облачка пыли, а в длинных болотного цвета бархатных шторах стояло какое-то жужжание, словно там роились невидимые пчелы.
The leprechauns, who had risen angrily into the air like a swarm of glittering hornets when Mullet had been fouled, now darted together to form the words “HA, HA, HA!”
Лепреконы, в злости поднявшиеся в воздух, словно рой сверкающих ос, когда Маллет была неправильно атакована, теперь, слетевшись вместе, образовали слова: «ХА-ХА-ХА».
The 'thopter waggled its wings to indicate it had the signal. It broke away from the swarm, sped down toward the darkened sand, circled the area with its detectors dangling close to the surface. Almost immediately, it went through the wing-tucked dip and circle that told the waiting factory that spice had been found.
Топтер покачал крыльями, подтверждая получение приказа, оторвался от роя, подлетел к пятну и закружил над ним, опустив детекторы к самому грунту. Почти сразу, хлопнув крыльями, он сделал «бочку» и описал круг: сигнал экипажу комбайна, что Пряность обнаружена.
Great trees, bare and silent, stood, rank on rank, with tangled bough and hoary head; their twisted roots were buried in the long green grass. Darkness was under them. Between the Dike and the eaves of that nameless wood only two open furlongs lay. There now cowered the proud hosts of Saruman, in terror of the king and in terror of the trees. They streamed down from Helm’s Gate until all above the Dike was empty of them, but below it they were packed like swarming flies. Vainly they crawled and clambered about the walls of the coomb, seeking to escape.
Большие деревья, нагие, с белесыми кронами, недвижно высились ряд за рядом, сплетя ветви и разбросав по густой траве извилистые, цепкие корни. Тьма была разлита под ветвями. От Гати до опушки этого небывалого леса было всего лишь три сотни саженей. Там-то и скоплялось заново великое воинство Сарумана, опасное едва ли не пуще прежнего, ибо мрачные деревья пугали их больше, чем копья ристанийцев. Весь склон от Крепи до Гати опустел, но ниже, казалось, копошился огромный мушиный рой.
But tend to make life unnecessarily complicated, we often bring in confusion to our minds and swarm our own archaic memories.
Мы же сами себе начинаем усложнять жизнь, вносим путаницу и сумятицу в умы, копошимся в архаике.
some shadows swarmed and were whispered on the angles.
Какие-то тени копошились и шептались по углам.
I just had like 14 DEA agents barge into my office, screaming and yelling at me, and they were swarming all over the warehouse, okay?
Только что где-то 14 агентов ОБН вломились ко мне в офис, орали и кричали на меня, и они копошились по всему складу, понимаешь?
лезть
verb
Uh, swarm across the rio grande?
Э, пачками лезть через Рио Гранде?
-Till they start to swarm.
- Пока не начинают кишмя кишеть.
This whole place is gonna be swarming with media.
Весь город будет просто кишеть журналистами.
This place is going to be swarming with Security.
Скоро тут всё будет кишмя кишеть охранниками.
In 20 minutes, that place will be swarming with mailmen.
Через 20 минут это место будет кишеть почтальонами.
Oh, god, yeah. One hour, this place will be Swarming with people.
Один час, и это место будет кишеть людьми.
In an hour or so, the place will be swarming with soldiers.
Приблизительно через час это место будет кишеть солдатами.
This place is gonna be swarming with paparazzi in about five minutes.
Это место будет кишеть папарацци примерно через пять минут.
Don't forget the place will be swarming with his personal guards.
Не забудьте, что это место будет кишеть его персональной охраной
In about 5 minutes this place will be swarming with Metropolis P.D.
Приблизительно через пять минут, это место будет кишеть полицейскими Метрополиса.
If you don't give me a name, this place is gonna be swarming with I.C.E. Agents, U.S. attorneys, I.R.S.
Если вы не дадите мне имя, это место будет кишеть агентами иммиграционной и налоговой служб и прокурорами.
Large numbers of people swarmed around the car and in the resulting chaos, the author managed to escape.
Вокруг машины собралась толпа, и автор воспользовался замешательством, чтобы скрыться.
Oh, God, they're swarming.
Боже мой, их целая толпа.
Swarming with state police.
Толпа людей из полиции штата.
This place will be swarming.
Скоро здесь будет толпа народа.
Got a swarm to the flank!
На фланге толпа шизов!
There's press swarming all over the hotel.
В отеле толпа журналистов.
Soon, they'll swarm and overrun us.
Скоро их толпа окружит нас.
Kirk, this station is swarming with Klingons.
Кирк, на станции толпы клингонов.
We had ourselves a bit of a swarm.
На нас напала толпа шизов.
You can't imagine the swarms of people.
Вы не можете себе представить эту толпу.
Reporters have already swarmed Dokgo Jin's place.
Теперь дом Токко Чжина осаждают толпы репортёров.
When they got there they swarmed into the graveyard and washed over it like an overflow.
Добравшись до места, толпа ворвалась на кладбище и затопила его, как наводнение.
Well, we swarmed along down the river road, just carrying on like wildcats;
Мы всей толпой бежали по берегу реки и орали, как дикие коты;
Beyond the fire he saw swarming black figures: there seemed to be hundreds of orcs.
За расселиной, в отсветах огня, толпились черные фигурки орков – их собралось там несколько сотен.
There was a great scraping and banging as all the students got to their feet and swarmed toward the double doors into the entrance hall.
С громким шумом и стуком ученики поднялись на ноги и толпой хлынули к дверям в холл.
They swarmed up in front of Sherburn's palings as thick as they could jam together, and you couldn't hear yourself think for the noise.
Толпа сбилась в кучу перед забором Шерборна, и шум стоял такой, что самого себя нельзя было расслышать.
Nick’s head wobbled a little on his ruff as he turned hither and thither, peering over the heads of the swarming students.
Голова Ника закачалась на воротнике, он крутил ею туда-сюда, вглядываясь в толпу школьников.
Hermione said, leaning forward to watch Krum land as a swarm of mediwizards blasted a path through the battling leprechauns and veela to get to him. “He looks a terrible mess…”
— Он очень мужественно себя вел, верно? — сказала Гермиона, склоняясь через барьер, чтобы лучше видеть, как садится Крам. Целая толпа врачей пробивалась к нему через свалку дерущихся вейл и лепреконов. — Он ужасно выглядит…
But how the doors were slamming all along the scarlet train, and the blurred outlines of parents swarming forward for final kisses, last-minute reminders, Albus jumped into the carriage and Ginny closed the door behind him.
Но в этот момент по всему алому поезду уже захлопали двери, смутные фигуры родителей толпой устремились вперед с прощальными поцелуями и последними наставлениями. Альбус вскочил в вагон, и Джинни закрыла за ним дверь.
Paul had one last glimpse of Idaho standing against a swarm of Harkonnen uniforms—his jerking, controlled staggers, the black goat hair with a red blossom of death in it. Then the door was closed and there came a snick as Kynes threw the bolts.
Пауль в последний раз увидел Айдахо, отражавшего натиск целой толпы солдат в харконненских мундирах, запомнил его таким – резкие, рассчитанные движения, черные космы, в которых расцвел алый цветок смерти… затем дверь закрылась. Кинес с лязгом задвинул засовы.
Every time Muggles have got anywhere near here all year, they’ve suddenly remembered urgent appointments and had to dash away again… bless them,” he added fondly, leading the way toward the nearest entrance, which was already surrounded by a swarm of shouting witches and wizards.
Весь год, как только маглы оказывались где-то поблизости, они вдруг вспоминали о каком-нибудь неотложном деле, и им приходилось срочно убираться восвояси… благослови их Господь, — добавил он нежно, направляясь к ближайшему входу уже окруженному шумной толпой колдуний и волшебников.
Against the Deeping Wall the hosts of Isengard roared like a sea. Orcs and hillmen swarmed about its feet from end to end. Ropes with grappling hooks were hurled over the parapet faster than men could cut them or fling them back. Hundreds of long ladders were lifted up. Many were cast down in ruin, but many more replaced them, and Orcs sprang up them like apes in the dark forests of the South.
Взметнувшись, цеплялись за парапет веревки с крючьями, и ристанийцы не успевали отцеплять и перерубать их. Приставляли сотни осадных лестниц, на месте отброшенных появлялись другие, и орки по-обезьяньи вспрыгивали с них на зубцы. Под стеной росли груды мертвецов, точно штормовые наносы, и по изувеченным трупам карабкались хищные орки и озверелые люди, и не было им конца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test