Translation for "surpass in" to russian
Translation examples
No one in the world could surpass them in their dedication and willingness to make sacrifices.
И никому на свете не превзойти их с точки зрения самоотверженности и чувства самопожертвования.
Sport also involves competition and an effort to surpass not only an adversary, but oneself as well.
Спорт также подразумевает дух соревновательности и стремление превзойти не только соперника, но и самого себя.
Children were trained to aim to surpass each other in atrocious acts as a demonstration of their prowess in war.
В детях воспитывалось стремление превзойти друг друга в жестокости, являющейся демонстрацией их военной доблести.
By the beginning of the year 2000 they had regained, and then surpassed, their 1990 levels of development.
Эта группа стран в начале 2000 года сумела достигнуть, а затем и превзойти уровень развития 1990 года.
The impending epidemic in Asia might surpass anything yet to be seen if we fail to stem the rapid spread of the virus.
Надвигающаяся эпидемия в Азии может превзойти все ожидания, если мы не сумеем остановить стремительное распространение этого вируса.
We must also address the growing power of transnational corporations that can surpass that of nation States.
Мы должны также решить проблему возрастающей силы транснациональных корпораций, которая может превзойти силу национальных государств.
It is assumed that the needs of these groups could surpass those to which the humanitarian community already has access.
Предполагается, что потребности этих групп могут превзойти потребности тех групп, к которым уже имеет доступ гуманитарное сообщество.
In 2005, he had set out his future vision for UNIDO, confident that the Organization would surpass itself.
В 2005 году он изложил свое видение будущего ЮНИДО, будучи убежден, что Организация сможет превзойти самою себя.
Barbados shares the United Nations vision for a world able to achieve and surpass the Millennium Development Goals.
Барбадос разделяет мнение Организации Объединенных Наций о том, что мир может достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и превзойти их.
The longer-term related question is whether prices will eventually return to or even surpass the levels reached before the crisis.
В более долгосрочной перспективе с этим связан вопрос о том, смогут ли в конечном счете цены достичь или даже превзойти уровни, зафиксированные до начала кризиса.
None of us here can surpass Master Lingar Bewt in flowery phrases.
– Право, никто из присутствующих здесь не сможет превзойти господина Лингара Беута в цветистости фраз.
They should satisfy or surpass partner expectations.
Эти товары и услуги должны соответствовать ожиданиям партнеров или превосходить их.
Ordinarily, the number of surviving girls soon surpasses that of boys.
Обычно число выживших девочек вскоре превосходит число мальчиков.
Its resolution will surpass that of all other orbiting satellites.
Его разрешающая способность будет превосходить аналогичные показатели всех других орбитальных спутников.
The rate of new infections surpasses the growth of treatment programmes.
Динамика новых случаев инфицирования превосходит рост масштабов программ лечения.
We know that the value of such remittances surpasses that of official development assistance.
Мы знаем, что ценность таких переводов превосходит ценность официальной помощи в целях развития.
Today, in the Middle East, there is a strong yearning for peace that surpasses anything that was known in the past.
Сегодня на Ближнем Востоке преобладает страстное стремление к миру, которое превосходит все известное в прошлом.
The populations of the world's largest camps, in Jordan and Kenya, surpass those of major cities.
Жители крупнейших в мире лагерей в Иордании и Кении превосходят по численности население крупных городов.
All associations publish magazines which surpass the quality of ordinary magazines in their contents and layout.
Все ассоциации издают журналы, которые превосходят обычные журналы по качеству содержания и оформления.
This rate surpassed the 7 per cent growth target of the Brussels Programme of Action.
Такие темпы превосходят 7-процентный целевой показатель роста, установленный в Брюссельской программе действий.
He intended to ensure that UNIDO not only continued to meet those high standards, but surpassed them.
Оратор намерен обеспечить, чтобы ЮНИДО не только и далее соответствовала этим высоким стандартам, но и превосходила их.
The man is no Gannicus, yet he surpasses in enthusiasm.
Это не Ганник, все же он превосходит в энтузиазме.
The poverty of the lower ranks of people in China far surpasses that of the most beggarly nations in Europe.
Бедность низших слоев народа в Китае далеко превосходит бедность самых нищенских наций Европы.
Its followers are very numerous; and as men are fond of paradoxes, and of appearing to understand what surpasses the comprehension of ordinary people, the paradox which it maintains, concerning the unproductive nature of manufacturing labour, has not perhaps contributed a little to increase the number of its admirers.
Эта теория имеет очень много последователей, и так как люди любят парадоксы и любят казаться понимающими то, что превосходит понимание простых смертных, то лежащий в ее основе парадокс о непроизводительном характере промыш- ленного труда немало содействовал, быть может, увеличению числа ее поклонников.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test