Translation for "surmised" to russian
Surmised
verb
Similar context phrases
Translation examples
Furthermore, it has been wrongly surmised that all buses provided by the operator were 31-seater vehicles.
Кроме того, ошибочно предполагалось, что все предоставленные компанией автобусы были рассчитаны лишь на 31 пассажира.
There is reason to surmise that this increase in recourse to the Court is likely to endure, at any rate if a state of relative détente in international relations endures.
Есть основание предполагать, что данная тенденция к увеличению числа обращений в Суд, по-видимому, сохранится, во всяком случае, если в международных отношениях будет продолжаться относительная разрядка.
35. Women, the elderly and children are often on the front line at protests because communities surmise that such categories are less likely to be targeted by the authorities.
35. Часто в авангарде протестов выступают женщины, пожилые люди и дети, поскольку общины предполагают, что они, вероятно, не будут в такой степени преследоваться властями.
Predictably, the broader perspective offered by the Rapporteur has nothing to with the terrorist threat faced by Israel, and everything to do with political gains which he surmises are Israel's true motivation.
Как и ожидалось, более широкий политический контекст, предложенный Докладчиком, не имеет ничего общего с террористической угрозой, с которой сталкивается Израиль, и касается только политических выгод, которые, как он предполагает, лежат в основе подлинных мотивов Израиля.
The team could not find any solid grounds for such a reassignment and could only surmise that the action was punitive in nature and/or to allow the continuous disregard of the conflict of interest issue and to conduct business as usual.
Группа не смогла найти никаких убедительных оснований для такого перевода и может лишь предполагать, что данная мера является своего рода наказанием и/или дает возможность продолжать игнорировать проблему конфликта интересов и вести дела прежним образом.
53. The report of the National Bureau against Racism (LBR), a Dutch NGO, referred to the number of immigrants who left their jobs "out of pure misery", owing to racial harassment he surmised.
53. В докладе одной из нидерландских НПО - Национального бюро по борьбе с расизмом (ЛБР) указывается число иммигрантов, вынужденных уйти с работы "только из-за переносимых ими страданий", причиной которых, как он предполагает, являются притеснения расистского характера.
Women are often on the frontlines at protests, as communities surmise that women are less likely to be targeted by authorities, but there have been cases of violence against women in the context of demonstrations, and of arbitrary detention of female protesters.
Часто в авангарде протестов выступают женщины, поскольку общины предполагают, что женщины, вероятно, не будут в такой степени преследоваться властями; тем не менее во время демонстраций были случаи применения силы в отношении женщин или произвольных задержаний протестующих женщин.
The final day of the year of birth as determined by the experts is taken as the date of birth, and when considering the minimum and maximum possible age of the victim, the prosecution office and the court must use the minimum age of the individual as surmised by the expert examination.
При этом днем рождения следует считать последний день того года, который назван экспертами, а при определении минимального и максимального количества лет жертвы органу уголовного преследования и суду следует исходить из предполагаемого экспертизой минимального возраста лица.
The author points out that by the spring of 1991, the criminal proceedings in case A-62/84 had been pending for over six years at first instance; as any judgement could be appealed to the Court of Appeal and the Supreme Court, the author surmises that Ximena Vicario would reach legal age (18 years) without a final solution to her, and the author's, plight.
Автор отмечает, что по состоянию на весну 1991 года уголовное разбирательство по делу A 62/84 продолжалось в суде первой инстанции уже более шести лет; а исходя из того, что любое решение может быть обжаловано в Апелляционном суде и в Верховном суде, автор предполагает, что окончательное решение по делу Ксимены Викарио и по ее собственному делу не будет вынесено даже к моменту достижения Ксименой Викарио совершеннолетия в 18 лет.
DID YOU SURMISE IT WAS SOMETHING ELSE?
Вы предполагали что-то другое?
No, I mean, I-I'm surmising.
Нет, я имел в виду, я предполагаю.
My dear fellow, I am merely surmising.
О, мой дорогой друг. Я просто предполагаю.
I didn't surmise yours until this morning.
Я не предполагал твое до сегодняшнего утра.
I surmise a manifestation from another realm.
Я предполагаю, что это воплощение из другого мира.
I surmise its purpose is a dark one.
Я предполагаю у него какое-то тёмное предназначение.
Let us not surmise, Sir Wilfrid, but confine ourselves to facts.
Не будем предполагать, сэр Уилфрид, ограничимся фактами.
An unlikely contingency, one surmises, bearing in mind their situation.
Предполагаю, что в их положении это не было слишком приятно.
So we surmise the killer wrote the note in his own blood.
Поэтому мы предполагаем, что убийца написал её собственной кровью.
If it could be theoretically surmised that the subjective intervention of a police officer displayed any signs of racial discrimination against an offender, suspect or witness, any citizen has the legal standing to seek protection of his rights.
При наличии оснований полагать, что действия сотрудника полиции носят признаки расовой дискриминации в отношении правонарушителя, подозреваемого или свидетеля, то в этом случае гражданин имеет законное основание требовать защиты своих прав.
That's fascinating. So who do you surmise this person might be?
Так кого вы подозреваете?
I surmised that something of the kind had taken place.
Я подозревал, что случилось нечто подобное, сэр.
I surmise the puller of teeth is intended to admire it.
Я подозреваю, он предназначен для того, чтобы услаждать взор зубодёра.
But he was a soldier, he would have surmised that he was in mortal danger.
Но он был солдатом и подозревал, что он в смертельной опасности.
By now you've probably surmised that my friend and I aren't from around here.
Вы теперь, наверное, подозреваете, что я и мой друг не из этих мест.
Well, since my husband is a suspect in an ongoing murder investigation, then I must recuse myself... which means that I am free to guess, presume, and surmise, hypothesize, theorize, even speculate.
Поскольку мой муж подозреваемый в открытом расследовании убийства, то я должна взять самоотвод... а значит - я могу высказывать догадки, предположения, подозрения, гипотезы, теории и даже домыслы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test