Translation examples
- A suite of income indicators
- набор показателей дохода
It also provides a suite of services such as:
Данная служба также оказывает набор услуг, к числу которых относятся следующие:
Includes the following suite of GIS plug-ins:
Включает следующий набор вставок для географической информационной системы:
:: A range of material to suit different learning styles and themes
Широкий набор материалов, подходящих для различных тем и стилей преподавания
This protocol suite has become the de Facto standard for communication via a computer network.
Этот набор протоколов фактически стал стандартом передачи данных по компьютерной сети.
A second test model was run on the thoroughly cleaned women's suits data set.
22. Вторая проверочная модель была опробована на тщательно очищенном наборе данных по женским костюмам.
Update annex H of the data exchange standards to establish a foundation test suite
Обновление приложения Н к стандартам обмена данными в целях создания соответствующего набора основных тестов
The most effective and most frequently applied suite of waste prevention instruments appear to comprise:
Самый эффективный и наиболее часто применяемый набор инструментов для предотвращения образования отходов, как представляется, включает:
Its dimensions -- availability, access, utilization and stability -- are better understood when presented through a suite of indicators;
Его составляющие: наличие, доступность, использование и стабильность более понятны, если они представлены в виде определённого набора показателей;
Suits My Boyish Charm.
Набор моего мужского обояния.
Big suite in Maui.
Идет набор группы на Мауи, мы будем вдвоем.
We couldn't even risk using existing operating suites.
Мы даже не могли рисковать, используя существующие операционные наборы.
We're not gonna cart them off to a formal video suit, so we'll do it in situ.
Роб, вам нужен набор криминалиста?
That's a gauntlet from a post-medieval Scottish knight's suit of armor.
Это латная рукавица из набора пост-средневековых шотландских доспехов.
A young girl knows what suits her best. In any case, that morning,
И в патронташе ты хранишь набор дорожный для рисования!
Hey, Korsak, you see a suit of armor anywhere in that house?
Привет, Корсак. В том доме где-нибудь есть набор доспехов?
And last year, he got me a one-man band suit including knee cymbals.
А в прошлом году - набор "человек-оркестр", включающий наколенные тарелки.
We did, all new stucco, all the master suite, sandblasted, fumigated the basement...
Мы сделали там новую штукатурку, весь основной набор, прошлись пескоструйным аппаратом, продезинфицировали подвал.
You think that this ring could be from chain mail from a suit of armor?
Думаешь, это кольцо может быть из кольчуги, которая входит в набор доспехов?
It's The Nutcracker Suite.
Сюита из Щелкунчика.
- He knows the "Lyric Suite"?
Знаешь Лирическую Сюиту?
Orchestral suites, Czech art songs.
Оркестровые сюиты, романсы.
Cello suites, Bach.
Сюита для виолончели Баха.
Bach cello suites. Mm.
Бах, сюиты для виолончели.
Cello Suite No.4:
Виолончель Сюита No.4:
Bach's suites for cello!
Баховские сюиты для виолончели!
Cello Suite No.1 (Prelude)
Сюита для виолончели № 1 (Прелюдия)
(Cello Suite No.2: "Sarabande" by Bach playing)
Сюита для виолончели № 2 "Серенада" Бах.
Suite (double)
Апартаменты (двухместные)
Penthouse Presidential suite
Президентские апартаменты
Double suite (resident)
Двухместные апартаменты (резидент)
Single suite (reisdent)
Одноместные апартаменты (резидент)
- To the presidential suites.
-В президентские апартаменты.
- It's the Royal Suite.
- Это королевские апартаменты.
-It's the presidential suite.
-Это президентские апартаменты.
These executive suites,
В эти эксклюзивные апартаменты,
- Toward the Presidential Suite. - Where's that?
- К президентским апартаментам.
- Give us the Royal Suite.
- Мы возьмем королевские апартаменты.
He's in the suite... 1448.
Он в апартаментах... 1448.
Daisy went to the mirror and stood with her back to us, fixing her hair. "It's a swell suite," whispered Jordan respectfully and every one laughed. "Open another window," commanded Daisy, without turning around.
Дэзи подошла к зеркалу и, стоя ко всем спиной, стала поправлять прическу. – Роскошный апартамент, – благоговейным шепотом произнесла Джордан. Все расхохотались. – Отворите еще окно, – не оглядываясь, распорядилась Дэзи. – А больше нет.
Nucleus suite
Комплект "Nucleus"
E-STARS suite:
Комплект "E-Stars":
Field Support Suite
Комплект полевой поддержки
Military support suite
Комплект программ военной поддержки
E-STARS application suite
Комплект программ "E-STARS"
Field finance suite
Комплект прикладных финансовых программ для полевых миссий
Darkroom negative processing suite (portable), with chemicals.
Комплект (переносной) для фотолаборатории, с химикатами.
Suite currently deployed at MONUC and UNIFIL
Этот комплект в настоящее время установлен в МООНДРК и ВСООНЛ
Miscellaneous operating expenses Country Office Suite, PFMS, FIMS
Комплект программ для представительств в странах, СУФДП, СУФИ
It describes the suite of remote analysis servers and the 'on the fly' approach.
В нем описывается комплект серверов дистанционного анализа и "динамический" подход.
A Hazmat suit?
Общевойсковой защитный комплект?
I'll wear a full hazmat suit.
Я надену полный защитный комплект.
A bathroom suite. Pink.
Установка комплекта сантехники в туалете, розового цвета.
Can you get two into one suit?
Сможете влезть вдвоем в один комплект?
The Balfours had a bathroom suite installed a few months back.
Несколько месяцев назад, Балфорам установили полный комплект сантехники.
I have one more suit, but it's not made for females.
Есть ещё комплект но он не для женщины.
This is your nuclear, biological and chemical protection suit and bits.
Это ваш комплект радиационной, биологической и химической защиты.
Break out our protective gear, Mr. Palmer, and suit up immediately.
Вскрывайте защитный комплект, мистер Палмер, и немедленно одевайте костюм.
- You created a suite of decryption software entitled CoursePoint.
- Вы разработали комплект программного обеспечения для расшифровки и назвали его CoursePoint.
You think I'm wearing this Hazmat suit for my health?
Вы думаете, что я ношу это Общевойсковой защитный комплект для моего здоровья?
These miniature suit computers usually had the full back-up of the main computer back on the ship, with which they were directly linked through the sub-etha.
Эти миниатюрные устройства обычно поддерживали прямую суб-эфирную связь с космическим кораблем, где для них имелся полный запасной комплект.
Neither family members nor members of the suite of the Head of State benefit from immunity before the authorities of a foreign State, unless afforded as a matter of comity.
Ни члены семьи, ни члены свиты главы государства не пользуются иммунитетом у властей иностранного государства, если только он не предоставлен им в порядке вежливости.
Tout de suite.
Тють свит. (прим. - сейчас)
The suite has arrived.
Свита добралась до места.
Mother and baby suite.
Свита матери и ребенка.
Then one of the Princess's suite?
Тогда из свиты Принцессы?
I'm gonna ask you master suite.
Попрошу у них президентский свит.
- You're in a suite, ma.
- У тебя же целая свита, мама.
- Maybe that visitor's suite already been booked.
- Подозреваю, что свит уже занят.
Or "private suite bend over pipe".
Или "личная свита наклонилась над трубой".
- Are you one of the King's suite?
-А вы из свиты Короля? -Нет.
I'll be in my presidential suite.
Да. Я буду в своей президентской свите.
I instantly mixed with his suite, and followed him.
Я тотчас же вмешался в свиту и побежал за ним.
The Baron looked away from her, studied the suite for a clue.
Тогда барон отвернулся от нее и попытался догадаться о цели аудиенции по составу свиты.
Napoleon was struck; he thought a minute and then said to his suite: 'I like that boy's pride;
Наполеон был поражен, он подумал и сказал своей свите: «Я люблю гордость этого ребенка!
And the old Reverend Mother, watching the fight from the press of the Emperor's suite, felt herself trembling.
А старая Преподобная Мать, наблюдавшая, за поединком от стены, куда согнали императорскую свиту, чувствовала, как ее трясет.
He used to have a ride before dinner, and his suite on those occasions were generally Davoust, myself, and Roustan." "Constant?" said the prince, suddenly, and quite involuntarily. "No;
Выезжал он пред обедом, в свите обыкновенно бывали Даву, я, мамелюк Рустан… – Констан, – выговорилось с чего-то вдруг у князя. – Н-нет, Констана тогда не было;
An old woman in a black aba robe with hood drawn down over her forehead detached herself from the Emperor's suite, took up station behind the throne, one scrawny hand resting on the quartz back.
Старуха в черной абе с низко надвинутым капюшоном отделилась от свиты и заняла место за троном, положив костлявую руку на кварцевую спинку.
The Padishah Emperor Shaddam IV came out of the passage into the audience chamber followed by his suite. He stood waiting while his throne was brought, ignoring the Baron, seemingly ignoring every person in the room.
Дорогу Его Величеству! Падишах-Император Шаддам IV вышел в сопровождении свиты и остановился, ожидая, когда внесут его трон. Барона он игнорировал – как, впрочем, и остальных собравшихся в селамлике.
"Oh, yes," Paul said, "I almost forgot about them." He searched through the Emperor's suite until he saw the faces of the two Guildsmen, spoke aside to Gurney. "Are those the Guild agents, Gurney, the two fat ones dressed in gray over there?"
– Ах да, – вспомнил Пауль, – чуть было не забыл о них… – Он поискал глазами в императорской свите, нашел двоих гильдиеров и негромко сказал в сторону, обращаясь к Гурни: – Это вот и есть агенты Гильдии – два жирных типа в сером? – Да, милорд. – Ага.
In order to pass from the Vauxhall to the band-stand, the visitor has to descend two or three steps. Just at these steps the group paused, as though it feared to proceed further; but very quickly one of the three ladies, who formed its apex, stepped forward into the charmed circle, followed by two members of her suite.
Чтобы перейти из воксала на площадку, где расположен оркестр, надобно сойти три ступеньки. У самых этих ступенек и остановилась толпа; сходить не решались, но одна из женщин выдвинулась вперед; за нею осмелились последовать только двое из ее свиты.
Well, I was glad enough, for I had long felt the greatest sympathy for this man; and then the pretty uniform and all that-- only a child, you know--and so on. It was a dark green dress coat with gold buttons--red facings, white trousers, and a white silk waistcoat--silk stockings, shoes with buckles, and top-boots if I were riding out with his majesty or with the suite.
Я был рад, я действительно чувствовал к нему, и давно уже, горячую симпатию… ну, и кроме того, согласитесь, блестящий мундир, что для ребенка составляет многое… Я ходил в темно-зеленом фраке, с длинными и узкими фалдами; золотые пуговицы, красные опушки на рукавах с золотым шитьем, высокий, стоячий, открытый воротник, шитый золотом, шитье на фалдах; белые лосинные панталоны в обтяжку, белый шелковый жилет, шелковые чулки, башмаки с пряжками… а во время прогулок императора на коне, и если я участвовал в свите, высокие ботфорты.
In addition, a wide variety of headsets will be provided to suit a variety of cultural and personal preferences of meeting participants.
Кроме того, будут обеспечены разнообразные виды гарнитуры, учитывающие культурные и личные предпочтения участников заседаний.
Perhaps a whole bedroom suite?
Можем предложить спальные гарнитуры.
Forget about the leather suite, Helen. I'm gay.
Хелен, забудь про кожаный гарнитур, я - гей.
- What? Lord suite of furniture burned down long ago... in the oven.
Давно сгорел Ваш гарнитур в печках.
But there was a Chippendale suite over there.
Но только не эта. Вот там стоял гарнитур "Чиппендейл".
Cheap power suit, phone holster, Bluetooth, large watch.
Дешёвый деловой костюм, телефон в кобуре, беспроводная гарнитура, большие часы.
Here we have a bedroom suite in mahogany, in colonial style.
Это спальный гарнитур из красного дерева, исполнен в колониальном стиле.
Like in the movies with the headsets and the black pant suits?
Как в фильмах, с гарнитурой и в черном брючном костюме?
Well... nakazik the suite of furniture of your brother... - Is in my possession.
Что ж, ордерочек на гарнитур Вашего братца у меня имеется.
There is a lovely leather suite at Hallmark and it's only 950 pounds and it'll go so well with the curtains from my mom's catalogue.
Очень милый кожаный гарнитур в Холлмарке, и стоит всего 950 фунтов, и отлично подойдёт к занавескам из каталога моей мамы.
Executive suites are also available for L 380.000.
Также имеются номера-люкс, 380 000 лир.
During his stay he took a suite in the Hotel du Deux Février.
Во время своего пребывания он располагался в номере-люкс отеля <<Дю де феврие>>.
The President was allocated a suite for himself or herself and staff, and there was a hospitality fund for official functions.
Председателю выделяется номер люкс для него самого и его персонала, и создается фонд представительских расходов на проведение официальных мероприятий.
Single room: KZT 4700 - 9200; suite: KZT 15200 (approximate KZT/USD rate is 135/1).
Одноместный номер: 4 700 - 9 200; номер люкс: 15 200 (обменный курс примерно равен 135 тенге за 1 долл. США).
245. In the same hotel, UNMEE rents a year-round suite for the Asmara-based Special Representative of the Secretary-General at a yearly cost of $42,559.
245. В той же гостинице МООНЭЭ на постоянной основе снимает номер-люкс для базирующегося в Асмаре Специального представителя Генерального секретаря, расходуя на это 42 559 долл. США в год.
The global hotel market encompasses a wide range of accommodation, including full-service hotels, bed-and-breakfast inns, suites, self-catering short-term apartments and time-sharing properties.
Мировой гостиничный рынок охватывает широкий круг различных видов временного жилья, включая гостиницы с полным обслуживанием, гостиницы, предлагающие ночлег и завтрак, многокомнатные номера-люкс, квартиры, сдаваемые внаем на короткий срок и не обслуживаемые общественным питанием, и система "тайм-шэринг".
The construction of new hotels in the Territory continued during the period under review, including the start of construction of an $85 million boutique resort comprising 72 luxury suites on Grace Bay beach, a $70 million Ritz-Carlton development on West Caicos, a 100-room extension to the existing Beaches Turks and Caicos resort and a $45 million renovation of the Grace Bay Club.14
В рассматриваемый период продолжалось строительство новых гостиниц, включая начало строительства элитного отеля стоимостью 85 млн. долл. США, рассчитанного на 72 номера-люкс на курорте Грэйс Бей Бич; сооружение гостиницы <<Ритц-Карлтон>> стоимостью 70 млн. долл. США на острове Уэст-Кайкос, которая позволит увеличить число номеров действующего курорта <<Бичиз Тёркс энд Кайкос>> на 100 единиц, и ремонт клуба <<Грэйс Бей>> на сумму 45 млн. долл. США14.
- Imperial Suite, please.
Номер люкс, пожалуйста.
Something grand, a suite.
Что-нибудь роскошное, номера люкс.
You're in the Ambassador Suite.
У нас номер-люкс "Амбассадор".
But they didn't. And we all took the less explicable step of engaging the parlor of a suite in the Plaza Hotel.
Но этого не случилось. И мы все сообща приняли трудно объяснимое решение – снять на вечер гостиную номера-люкс в «Плазе».
(a) Further contributions to the suite of Recommendations concerning Single Window.
a) дальнейший вклад в серию рекомендаций по "единому окну".
CC:Train particularly works to enhance human resources through an innovative suite of training programmes.
Программа, в частности, стремится к укреплению кадрового потенциала путем использования новаторской серии учебных программ.
The publication of Recommendations 34 adds to the suite of products offered by UN/CEFACT to assist with establishment of a Single Window.
Публикация Рекомендации № 34 продолжает собой серию материалов, предлагаемых СЕФАКТ ООН с целью оказания помощи во внедрении механизма "одного окна".
6. The publication of Recommendations 34 adds to the suite of products offered by UN/CEFACT to assist with establishment of a Single Window.
6. Публикация Рекомендации № 34 продолжает собой серию материалов, предлагаемых СЕФАКТ ООН с целью оказания помощи в создании механизма "одного окна".
This item could be re position to page 12 and reworded to suite IMPS description with reference to IMPS coding series 200 - Fresh Lamb?
Этот продукт можно было бы перенести на стр. 12 и переименовать в соответствии с описанием IMPS, см. коды IMPS серии 200 - свежая баранина?
The levels of sulphur produced if the customer does not have flue gas de-sulphurisation (FGD) equipment fitted - which market is your coal better suited to?
* Какой рынок лучше подходит для угля при существующих уровнях образования соединений серы, если потребитель не имеет оборудования для десульфуризации дымовых газов (ДДГ)?
The fixed-term, 100 series appointment is considered, therefore, as better suited to meet the ongoing critical needs of peacekeeping operations.
Поэтому срочные назначения, регулируемые Правилами о персонале серии 100, считаются в большей мере пригодными для удовлетворения текущих потребностей операций по поддержанию мира в основном персонале.
This is a modular suite of specifications that will enable enterprises of any size and in any geographical location to conduct business over the Internet using open standards.
Это модульная серия спецификаций, которая позволит предприятиям любых масштабов, находящимся в любом месте, поддерживать деловой контакт через Интернет с использованием открытых стандартов.
The Government recently announced a suite of new and expanded initiatives designed to provide assistance to the unemployed as part of The National Recovery Plan and Budget 2011.
94. Недавно правительство объявило о серии новых расширенных инициатив по оказанию помощи безработным, которые будут осуществляться в рамках Национального плана оздоровления экономики и бюджета на 2011 год.
A gray suit.
В серый костюм.
Bow tie, gray suit.
Бабочка, серый костюм.
- This suit is gray.
Он... - Костюм - он серый.
Where's my grey Autumn suit?
- Где мой серый костюм?
Grey doesn't suit them.
Серый цвет им не идёт.
[Whispers] Wear the gray suit, Howard.
Наденьте серый костюм, Говард.
In the charcoal gray pinstripe suit.
В тёмно-сером костюме.
Wear this gray training suit.
Надень этот серый спортивный костюм.
Wear your gray suit tonight.
Надень сегодня свой серый костюм.
He stood there in a cloudy gray slickness of stillsuit that was patched and marked by tucks and gathers. For a moment, he bent with his mouth to his shoulder, drinking from a catchpocket tube. Presently he straightened, peeled off and detached the suit, handed it carefully into the crowd.
Он стоял обтянутый дымчато-серым дистикомбом, местами залатанном, местами – в сборках и складках; дистикомб был хорошо подогнан. Наклонив голову, он потянул воду из трубки кармана; потом выпрямился, стянул дистикомб и бережно передал его кому-то. Теперь он ожидал поединка, одетый лишь в набедренную повязку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test