Translation for "such abilities" to russian
Translation examples
The United Nations has shown the ability to do this on many occasions.
Организация Объединенных Наций неоднократно демонстрировала такую способность.
Were all people to possess such abilities and qualities, the world’s problems would not be automatically solved, but the means and the will to address them would be at hand.
Хотя если бы все люди обладали такими способностями и качествами, существующие в мире проблемы не были бы решены автоматически, однако у них были бы средства и воля для их решения.
At the present time, both this ability and universal confidence in it are sorely needed.
В настоящее время как такая способность, так и всеобщее доверие к ней настоятельно необходимы.
The United Nations has demonstrated such an ability in various areas of its work in the past.
В прошлом Организация Объединенных Наций продемонстрировала такую способность в различных областях.
That ability to provide in-depth thematic assessments should be useful to the GMA process.
Такая способность выполнять углубленные тематические оценки должна оказаться полезной в процессе ГОМС.
The State is obliged to refrain from infringing on the ability of individuals and groups to feed themselves where such an ability exists (respect), and to prevent others -- in particular private actors such as firms -- from encroaching on that ability (protect).
Государства обязаны воздерживаться от нарушения способности отдельных лиц и групп лиц обеспечивать себя питанием, если такая способность существует (уважение) и не допускать, чтобы другие − в том числе частные субъекты, такие как компании, − нарушали эту способность (защита).
This ability is important from an early age and is needed to navigate everyday life.
Такая способность важна с самого раннего возраста и необходима в повседневной жизни.
Abilities such as teamwork and communication are often not sufficiently taught nor are they the focus of measuring learning outcomes.
Такие способности, как умение работать в команде и общаться зачастую не преподаются в достаточной мере, и им не уделяется должного внимания при измерении результатов обучения.
That ability should not be arbitrarily restricted or proscribed in the name of rationalization.
Такую способность нельзя произвольно ограничить или запретить в интересах рационализации.
The ability to evolve did not depend only on the willingness of the parties to a treaty; it could derive from the nature of the term or from events occurring during the life of the treaty.
Такая способность изменяться зависит не только от готовности сторон -- она может быть обусловлена характером самого термина или же событиями, произошедшими с момента принятия договора.
It's not uncommon for those on the path to ascension to gain such abilities.
На пути к вознесению нет ничего необычного в получении таких способностей.